DictionaryForumContacts

 sotnikov1955

link 26.05.2016 16:22 
Subject: The one-foot-in one-foot-out syndrome gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
The one-foot-in one-foot-out syndrome
Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Karabas

link 26.05.2016 16:44 
И в каком же "следующем контексте" встречается ваше выражение? Или - как минимум! - из какой области переводим?
Ежели 1955 в вашем нике - это год вашего рождения, то несерьёзно как-то получается.

Ну и "удочка" вам напоследок: если текст из области психологии, то ВОЗМОЖНО, что это синдром амбивалентности. Но не факт. А без контекста - ?????? и много-много ещё...

 johnstephenson

link 26.05.2016 17:40 
sotnikov1955: Each time you ask a question on this forum, you need to provide the following information to show the context:
* what sort of source the word/phrase is from -- eg, an advertisement, a technical document, or whatever;
* what the general subject of the source is -- eg, roadbuilding, nuclear physics, politics, or whatever.
If possible, also show the paragraph it's from or the sentences which come immediately before and after it.

 asocialite

link 26.05.2016 17:45 
also ask yourself, why am i doing this? who needs it? how will it be used? (share your answers)

 Translucid Mushroom

link 26.05.2016 18:02 
what is your function is life? (c)

 Translucid Mushroom

link 26.05.2016 18:02 
*in (:

 Amor 71

link 26.05.2016 18:05 
The one-foot-in one-foot-out syndrome - враскорячку

 Erdferkel

link 26.05.2016 20:59 
точно, Амор
а One Foot In, One Foot Out Relationships - отношения враскорячку :-)
судя по гуголю, что-то типа "Перелётный соловей: то на сосну, то на ель."?

 

You need to be logged in to post in the forum