|
link 26.05.2016 16:22 |
Subject: The one-foot-in one-foot-out syndrome gen. Пожалуйста, помогите перевести.The one-foot-in one-foot-out syndrome Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
И в каком же "следующем контексте" встречается ваше выражение? Или - как минимум! - из какой области переводим? Ежели 1955 в вашем нике - это год вашего рождения, то несерьёзно как-то получается. Ну и "удочка" вам напоследок: если текст из области психологии, то ВОЗМОЖНО, что это синдром амбивалентности. Но не факт. А без контекста - ?????? и много-много ещё... |
|
link 26.05.2016 17:40 |
sotnikov1955: Each time you ask a question on this forum, you need to provide the following information to show the context: * what sort of source the word/phrase is from -- eg, an advertisement, a technical document, or whatever; * what the general subject of the source is -- eg, roadbuilding, nuclear physics, politics, or whatever. If possible, also show the paragraph it's from or the sentences which come immediately before and after it. |
|
link 26.05.2016 17:45 |
also ask yourself, why am i doing this? who needs it? how will it be used? (share your answers) |
|
link 26.05.2016 18:02 |
what is your function is life? (c) |
|
link 26.05.2016 18:02 |
*in (: |
The one-foot-in one-foot-out syndrome - враскорячку |
точно, Амор а One Foot In, One Foot Out Relationships - отношения враскорячку :-) судя по гуголю, что-то типа "Перелётный соловей: то на сосну, то на ель."? |
You need to be logged in to post in the forum |