DictionaryForumContacts

 Волин

link 26.05.2016 12:12 
Subject: Срез - slice. Право. notar.
Прошу помощи. Правильно ли переведено слово срезы? Есть ли лингвистические и экстралингвистические ошибки в переводе?
Оригинал: В то же время, затрагивая разные "срезы" структуры правовых систем, деятельность по систематизации учитывает разную степень подвижности и динамизма системы права и системы законодательства.
Перевод: At the same time, touching on different "slices" of the legal systems structure, the activity on systematizing considers various degrees of flexibility and dynamism of the legal system and the legislative system.

 leka11

link 26.05.2016 15:29 
different aspects of...

 Amor 71

link 26.05.2016 15:32 
'''степень подвижности и динамизма'''
what is the difference?

 Translucid Mushroom

link 26.05.2016 15:54 
segments как вариант

"перевод" — это слишком сильно сказано

 

You need to be logged in to post in the forum