DictionaryForumContacts

 Pchelka911

link 24.05.2016 15:26 
Subject: Бизнес-квартал archit.
Как правильнее назвать бизнес-квартал по-англ., если в нем только три здания?
business district - вроде как великовато, а neighborhood business district - из другой оперы

 tumanov

link 24.05.2016 15:45 
назовите кластером

 Wolverin

link 24.05.2016 15:50 
business compound

 tumanov

link 24.05.2016 15:58 
"three business buildings"

 Amor 71

link 24.05.2016 16:08 
business district block

 Pchelka911

link 24.05.2016 16:42 
Ну ладно, пусть остается business district, а то если начинаешь что-то прибавлять к этому словосочетанию, то становится похоже на склад или три тополя на Плющихе :)

 Aiduza

link 24.05.2016 17:36 
business area не подойдет? или business complex?

 muzungu

link 24.05.2016 17:40 
Деловой квартал не подойдет? Если да, то business quarters.

 00002

link 24.05.2016 17:54 
Downtown, вроде, в американских городах называют деловой квартал. А что у вас такое бизнес-квартал, конкретно?

 Aiduza

link 24.05.2016 18:07 
автор вопроса указал, что в этом квартале всего лишь три здания.

 00002

link 24.05.2016 18:25 
Ваш последний пост занимает одну строчку.

 Aiduza

link 24.05.2016 18:30 
к чему это?

 johnstephenson

link 24.05.2016 21:41 
That's very difficult, as there isn't a standard word in English for something that small. Area, district, zone and park are all too large by themselves. Quarters, complex and estate are probably the smallest of those. How about 'small business estate' (as in 'housing estate')? Or 'business mini-zone'?

 wow2

link 24.05.2016 21:48 
business center, as an option

 muzungu

link 24.05.2016 21:48 

 wow2

link 24.05.2016 21:50 
complex, also +1

 johnstephenson

link 24.05.2016 22:27 
muzungu: I was assuming the здания were much smaller than that. If they're that big, and the area's enclosed, I'd use 'business quarter (in the singular)/complex/estate'. 'Business centre' is also possible, but in the UK at least, that can also mean a single building, or just part of a building, where people can get advice on running their business. I don't know about the US.

 Pchelka911

link 25.05.2016 6:44 
2wow2 - да, что-то типа этого, хотела сразу этот термин, но business center обычно в одном здании.
2johnstephenson - может быть, complex. Quarter и area - там много уже терминов с этими словами - площадь и жилой квартал, как-то развести надо.
Этот квартал сделали из трех исторических зданий в Питере.

И еще проблема возникла в этажности. 3-этажное здание - у англичан ground floor и два этажа, а у нас ground floor - первый этаж, для них это 2-storey building, а у нас - 3-этажное. Идет разбивка по этажам и план, например, 7-этажного здания. Не называть же 7-й этаж шестым?
Может, 2-ой этаж назвать 2nd floor и дать сноску, почему это не 1st floor, а дальше выдержать этажность, как в русском плане? А первый этаж назвать ground floor...

 Aiduza

link 25.05.2016 8:04 
вместо floor пишите level; соответственно, 1-й этаж - Level One или 1st Level.
и будет вам счастье.

 johnstephenson

link 25.05.2016 11:28 
In fact, in the UK, if you have a building with a ground floor, 1st floor and 2nd floor, we still call it a 'three-storey building' just as the Americans and Canadians do, not a 'two-storey' one -- but Aiduza's suggestion is probably a good solution.

http://www.google.co.uk/search?hl=en&site=webhp&tbm=isch&source=hp&ei=_IpFV5CXMqPVgAaer53gAQ&q="three-storey+house"+site:.uk&oq="three-storey+house"+site:.uk&gs_l=mobile-gws-hp.12...2273.2273.0.6700.2.2.0.1.1.0.157.255.1j1.2.0....0...1c.2.64.mobile-gws-hp..0.1.51.3..41.37eTV1xKpPI

 Pchelka911

link 25.05.2016 11:56 
Спасибо всем, ребята!

 

You need to be logged in to post in the forum