DictionaryForumContacts

 Parker88

link 18.05.2016 9:58 
Subject: Sample details gen.
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести фразу sample details.

Контекст: Sample Details: 1 of 1 Litre Glass Bottle (Аналитический отчет - нефтепродукты)

Особенности образца: 1 литровая стеклянная бутылка.
(Дополнительные данные / сведения / дополнительная информация об образце) ???

Почему здесь предлог of не совсем ясно (1 of - один из...).

 Syrira

link 18.05.2016 10:09 
возможно, первая единица - это номер образца, а вторая - номер бутылки; а может, они хотели сказать one-litre bottle...
контекст-то у вас

 Parker88

link 18.05.2016 10:18 
К сожалению, ничего больше нет. Посмотрела несколько документов.

SAMPLE DETAILS: 1 of 1 Litre Glass Bottle
SAMPLE DETAILS: 5 of 1 Litre Amber Glass Bottle
SAMPLE DETAILS: 12 of 1 Litre Glass Bottle

 Syrira

link 18.05.2016 10:23 
образец №... в/из литровой бутыли

 Parker88

link 18.05.2016 10:25 
Sample No... Образец № ... отдельно приводится

 tumanov

link 18.05.2016 10:48 
описание образца: одна однолитровая емкость/бутылка

они так и сказали, да вот записали с ошибками

 Parker88

link 18.05.2016 11:13 
Спасибо большое! Меня чуть-чуть смущает в Вашем переводе слово "описание". Product description: Naphtha. Я перевела как "описание продукта", хотя, скорее всего, это его наименование.

А amber glass bottle - бутылка из темного стекла?

 Parker88

link 18.05.2016 12:05 
Похоже, Вы правы:)

Только что подтвердили на www.proz.com/kudoz.
Описание проб (или параметры проб): 1 стеклянная бутылка 1 литр.
Я зря сомневалась.

Спасибо Вам!

 

You need to be logged in to post in the forum