Subject: Нужна помощь gen. В тексте в принципе все понятно. Нужно помощь только в этом - easily knocked out of alignment with a bump. 5.1.6 Time-base linearity (horizontal linearity) Если можно помогите... Спасибо |
Вы никогда не делали что-ли разбор предложения грамматический? имеется предложение: Подлежащее plates Дальше я сам не сильно помню, как это называется, но: Как? easily Слова посмотрите в словаре |
Извините но разбор предложения тут не причем. Мне просто нужен смысловой перевод. Но к сожелению вы почему-то даете советы по грамматике. Просто выражение - knocked out of alignment with a bump. Дословный перевод не получается. Смысл теряется. |
В вашем варианте дословный перевод не получается из-за того, что основные члены предложения (один набор), используемый два раза, вы один раз использовали, а на второй (так как сами не добавили) их не хватило... без них смысла трудно видеть но можно.. хотя это уже посложнее в школе учат... напишите исходя из предложения причастие от глагола to knock out - выбивать или не морочьте мозги, попросите не "помощи", а просто "дать готовый перевод" куска предложения. |
Слушайте если хотите помочь помогите, но зачем грубить.. Во-вторых что тут такого если кто-то просит помощи в переводе. Если бы вы обратились бы ко мне я помог бы вам как смог, а не грубил бы. Ну ладно Бог с вами...... |
я .. грублю? да окститесь.... причастие - это вполне вежливое слово... |
может отстаните..... |
с легкостью нарушается соосность и происходит всплеск |
отстанЕте |
+ ни при чём Если Вы заканчивали школу еще до внедрения ЕГЭ, у Вас был шанс познакомиться со старыми отечественными телеприемниками. Часто картинка была нестабильной или срывалась от малейшего толчка (knocked out of alignment with a bump). Несмотря на наличие штатных регулировок, самым надежным средством поправить изображение было стукнуть по ТВ-ящику ладонью или кулаком. Как говорится, "клин клином вышибают". |
You need to be logged in to post in the forum |