DictionaryForumContacts

 Mr. Wolf

link 13.05.2016 14:30 
Subject: Военная база на Окинаве mil.
Как правильно перевести Basic Plan for Replacement Facilities for MCAS Futenma?

Мой вариант: Базовый план строительства военных объектов для (с целью) замены базы ВМС Футэмма. Но мне не нравится "для замены базы". Есть вариант "для передислокации базы", "предназначенных для выполнения функций базы ВМС Футэмма".

 Mr. Wolf

link 13.05.2016 14:33 
Или еще: "военных объектов для замещения функций базы Футэмма"

 CopperKettle

link 13.05.2016 14:35 
Базовый план военных объектов, предназначенных послужить заменой ... ?

 Mr. Wolf

link 13.05.2016 14:40 
Я склоняюсь к варианту "военных объектов, предназначенных для замещения (заместить) функции базы Футэмма". Хотя "послужить заменой базе" тоже можно, но слово "послужить" как-то не очень.

 Local

link 13.05.2016 15:06 
Есть подозрение, что Replacement Facilities - это какие-то сообружения/мощности на MCAS Futenma

 В. Бузаков

link 13.05.2016 15:15 
Какая же это базы ВМС Футэмма?
Marine Corps Air Station Futenma or MCAS Futenma
авиабаза Корпуса морской пехоты

 designon

link 13.05.2016 20:03 
военных объектов базы, послуживших заменой

 00002

link 14.05.2016 8:06 
Мысли вслух:

Вообще, почему они в название базы везде вставляют это Replacement понятно – чтобы уже из самого названия было видно, что это не новый объект, не "а, вот теперь еще и здесь", не расширение присутствия на Окинаве, а что это просто тот же объект, что был всегда, просто перенесенный в другое место, из плотнонаселенного района перенесен в менее плотно населенный. У нас бы такое наверно (неформально) называли бы "новая Футэмма".

"Функции" в переводе добавлять не надо, imho, их неслучайно нет в оригинале – не только функции переносятся на новое место (а оборудование-инфраструктура на старом месте может быть тоже будут оставаться), но вся база, целиком, на старом месте не остается ничего, все передают местным.

 Erdferkel

link 14.05.2016 8:13 
а почему бы не упомянутое "для передислокации базы"? вроде термин отражает всё то, что сказано выше

 

You need to be logged in to post in the forum