Subject: To jam with gen. Пожалуйста, помогите перевести.to jam with Выражение встречается в следующем контексте: Want to jam with the Rolling Stones? Заранее спасибо |
Где Вы это прочитали? Какой контекст? |
Спасибо огромное! |
играть импровизированно |
неувязочка выходит! jam session, согласно определению этого термина, "совместное выступление музыкантов, не составляющих одного музыкального коллектива", а The Rolling Stones - это единый музыкальный коллектив! :) |
Aiduza, все верно, тот кому задается вопрос не из Stones |
Вот контекст: Care to discuss higher physics with Einstein? Politics with Washington? Want to jam with the Rolling Stones? |
Want to jam with the Rolling Stones? = Хочешь поджемовать с RS? |
Имеется в виду что человек может спеть совместно с Rolling Stones. |
jam - для инструменталистов, не для вокалистов |
Действительно! Спасибо большое! Думаю выражение некорректно |
Хочешь зажечь вместе с RS? |
Отличный вариант! Спасибо |
не зажечь, а поджемовать |
"Хочешь выступить на концерте вместе с Роллинг Стоунз?", как вариант. Повторюсь: jam session - это когда вместе играют, например, Джеггер, Маккартни, Уотерс и Плант, но никак не вся группа Роллинг Стоунз и примкнувшие к ним... |
хотя настаивать не буду - в Википедии, в отличие от перевода данного термина в МТ, он не ограничивается импровизацией музыкантов, не составляющих одного музыкального коллектива. https://en.wikipedia.org/wiki/Jam_session |
Aiduza, Повторюсь: для того, кому задан вопрос, это именно to jam with someone I'm jamming every other week in West London with many musicians |
и если Макка присоединится на одну песню с TRS, это и будет для него to jam with TRS |
You need to be logged in to post in the forum |