|
link 6.05.2016 12:39 |
Subject: Помогите, пожалуйста, с переводом для работы gen. Перевожу часть договора, некоторые фразы никак не могу найти, может, есть кто-то, кто владеет юридической лексикой.Подготовка кредитно-обеспечительной документации Финансово-юридическое сопровождение текущих сделок Заказчика |
насколько я супел понять, местными старожилами всячески приветствуется предоставление аскером своих вариантов перевода. |
|
link 6.05.2016 12:55 |
Preparation of credit-investment documentation Financial-juridical support of the actual transactions of the Customer |
|
link 6.05.2016 13:26 |
Ну же, специалисты, очень прошу помощи! |
|
link 6.05.2016 13:34 |
Наводящие вопросы: 1) что такое обеспечение в контексте кредитования? 2) нет ли других вариантов для перевода слова "юридический"? 3) нет ли других вариантов для перевода слова "текущих"? Совет: |
|
link 6.05.2016 13:50 |
Праздный Ленивец, 1) Честно? Не знаю. Из контекста куска договора, переводом которого я занимаюсь, я не могу этого понять. 2) Считаю, что именно juridical подходит лучше всего. 3) Current. Мой выбор. За совет спасибо. |
|
link 6.05.2016 13:54 |
1) ну в словарь тогда посмотрите. http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4558748_2_1&s1=��������� � ��������������� ������������ 2) за ваш выбор вам и страдать. Еще подготовка документов это часто drafting, ну опять же по вашему выбору. |
|
link 6.05.2016 14:06 |
Праздный Ленивец, впервые обращаюсь за помощью к форуму, удивляет Ваше высокомерие, если честно. Вам жалко сказать верный вариант или как? "за ваш выбор вам и страдать" - в чем проблема написать: "Нет, Вы не правы, в этом случае больше подойдет слово "word", потому что (гладиолус). Очень, очень Вас презираю :) |
|
link 6.05.2016 14:13 |
Ни одно доброе дело не остается безнаказанным. |
|
link 6.05.2016 14:17 |
Праздный Ленивец, ой, конечно, а еще благими намерениями вымощена дорога в ад. Если жить по Вашим установкам, то можно прожить очень гнусную жизнь. |
В английском таких конструкций нет - credit-investment, Financial-juridical support ... financial and legal Ленивец, может быть, и праздный (я не знаю), но подсказал(а) Вам по делу. Но выбор - Ваш (насчет juridical) . Насчет страдать - лишнее (надеюсь, что сказано в фигуральном смысле). |
You need to be logged in to post in the forum |