DictionaryForumContacts

 universeforsale

link 6.05.2016 12:39 
Subject: Помогите, пожалуйста, с переводом для работы gen.
Перевожу часть договора, некоторые фразы никак не могу найти, может, есть кто-то, кто владеет юридической лексикой.

Подготовка кредитно-обеспечительной документации

Финансово-юридическое сопровождение текущих сделок Заказчика

 troopman

link 6.05.2016 12:48 
насколько я супел понять, местными старожилами всячески приветствуется предоставление аскером своих вариантов перевода.

 universeforsale

link 6.05.2016 12:55 
Preparation of credit-investment documentation

Financial-juridical support of the actual transactions of the Customer

 universeforsale

link 6.05.2016 13:26 
Ну же, специалисты, очень прошу помощи!
Наводящие вопросы:
1) что такое обеспечение в контексте кредитования?
2) нет ли других вариантов для перевода слова "юридический"?
3) нет ли других вариантов для перевода слова "текущих"?

Совет:
заменяйте дефис на "and".

 universeforsale

link 6.05.2016 13:50 
Праздный Ленивец,
1) Честно? Не знаю. Из контекста куска договора, переводом которого я занимаюсь, я не могу этого понять.
2) Считаю, что именно juridical подходит лучше всего.
3) Current. Мой выбор.

За совет спасибо.

1) ну в словарь тогда посмотрите.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4558748_2_1&s1=��������� � ��������������� ������������

2) за ваш выбор вам и страдать.

Еще подготовка документов это часто drafting, ну опять же по вашему выбору.

 universeforsale

link 6.05.2016 14:06 
Праздный Ленивец, впервые обращаюсь за помощью к форуму, удивляет Ваше высокомерие, если честно.
Вам жалко сказать верный вариант или как?
"за ваш выбор вам и страдать" - в чем проблема написать: "Нет, Вы не правы, в этом случае больше подойдет слово "word", потому что (гладиолус).

Очень, очень Вас презираю :)

Ни одно доброе дело не остается безнаказанным.

 universeforsale

link 6.05.2016 14:17 
Праздный Ленивец,
ой, конечно, а еще благими намерениями вымощена дорога в ад.
Если жить по Вашим установкам, то можно прожить очень гнусную жизнь.

 Alex16

link 6.05.2016 14:41 
В английском таких конструкций нет - credit-investment, Financial-juridical support ...

financial and legal

Ленивец, может быть, и праздный (я не знаю), но подсказал(а) Вам по делу.

Но выбор - Ваш (насчет juridical) . Насчет страдать - лишнее (надеюсь, что сказано в фигуральном смысле).

 

You need to be logged in to post in the forum