DictionaryForumContacts

 Serke

link 2.05.2016 14:10 
Subject: "The Client wishes to have the Tutor performing the tutoring services hereinafter referred to" gen.
Уважаемые переводчики,

Подскажите, пожалуйста, как правильнее будет перевести на русский следующее выражение:

"The Client wishes to have the Tutor performing the tutoring services hereinafter referred to"

"Клиент выражает желание нанять Учителя для выполнения услуг по образованию в дальнейшем в отношении".

Заранее благодарю,

С Уважением,

Серкебай

 Karabas

link 2.05.2016 14:44 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=hereinafter%20referred%20to&l1=1&l2=2

Предложение вы дали незаконченное.

 Aiduza

link 2.05.2016 18:56 
не Клиент, а Заказчик
не Учитель, а Преподаватель ИЛИ Репетитор
не образования, а обучения ИЛИ индивидуального обучения
в общем, всё плохо.

 Serke

link 2.05.2016 19:34 
Это я понимаю, просто "wishes to have someone performing the any services" - как лучше перевести?

 tumanov

link 3.05.2016 6:30 

 Aiduza

link 3.05.2016 6:53 

 edasi

link 6.05.2016 13:05 
hereinafter referred to...

в дальнейшем именуемый/называемый...

 

You need to be logged in to post in the forum