Subject: Вооруженные силы mil. Правилен ли перевод этого предложения: to commission an independent assessment of U.S. security interests, force posture, and deployment plans in the Pacific region.Перевод: провести независимую экспертную оценку американских интересов безопасности, структуры вооруженных сил и планов развертывания в Тихоокеанском регионе. Может, американских интересов в сфере безопасности, а вместо структуры ВС расстановка сил, построение сил? |
интересов в сфере безопасности лучше остальное оставьте как есть |
по-русски это называется АТР |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |