DictionaryForumContacts

 Igor Tolok

link 25.04.2016 8:26 
Subject: Господа, помогите, пожалуйста, с переводом "dinkidums"
Контекст: легкомысленная молодая жена так обращается к своему престарелому мужу-полковнику. (Дело происходит в XIX веке) И делает это, зараза (пардон), постоянно, в разных ситуация, так что просто опустить трудно.
"He organised me and my family to be
evacuated from South Africa on the first liner we could get on from
Cape Town. Didn’t you, dinkidums?" She tickled him under the
chin again.

 натрикс

link 25.04.2016 8:42 
иронично очевидно обращается, раз муж престарелый:)
что-то типа "малыш-глупыш".

 Toropat

link 25.04.2016 8:53 
как тут не вспомнить знаменитое: "Муля, не нервируй меня!"
)))
опять же "муся-дуся", вероятно, может вписаться в контекст.

 Erdferkel

link 25.04.2016 8:56 
а мне "пусик-мусик" в голову влетело :-)

 Alky

link 25.04.2016 9:00 
Если "зараза" из Австралии, то dinkidums может быть производным от dinki-di + dum.

 Igor Tolok

link 25.04.2016 9:07 
Спасибо огромное. "Зараза" из Южной Африки, а все действо происходит в высшем обществе в Ирландии -- лорды, герцоги и т.п. , так что Муля -- явно не катит. Но смысл понятен. Еще раз спасибо.

 Oleg Sollogub

link 25.04.2016 9:17 
а мне нравится "мой пупсик" :)

 Erdferkel

link 25.04.2016 10:06 
Мурка, ты мой Мурёночек,
Мурка, ты мой котёночек
:-))

 Alky

link 25.04.2016 10:15 
Это и She tickled him under the chin - совершенно разные "оперы". Я так думаю...

 Erdferkel

link 25.04.2016 10:20 
а пояснить можно?

 Jannywolf

link 25.04.2016 18:57 

 

You need to be logged in to post in the forum