Subject: перевод контракта -АТТАСН - law всем привет! буксую на переводе фразы в контракте (с англ. на рус.): If the MERCHANDISE, although in the possession of the DISTRIBUTOR, still the property of the SELLER is attached by a third party, the DISTRIBUTOR is obliged to inform the SELLER of the attachment immediately. All costs incurred by the SELLER to obtain the release or return of the attached MERCHANDISE are to be borne by the DISTRIBUTOR.что может означать "attached" и "attachment" в этом контексте?? Заранее большое спасибо за идеи!!
|