DictionaryForumContacts

 Lu4ik

link 14.10.2005 14:38 
Subject: to be out to get smb.
Добрый день.

Реалити-шоу. Две команды соревнуются в выполнении некоего бизнес-проекта. Героиня не выдерживает напряжения и уходит из команды. Коллеги обсуждают ее поступок.

SHE DID SAY A COUPLE OF TIMES THAT SHE THOUGHT MICHAEL WAS OUT TO GET HER, BUT YOU KNOW I JUST KIND OF, BUT I JUST DISMISSED THAT LIKE, YOU KNOW, WHATEVER, WE GOT STUFF TO DO.

OH MY GOD.- HE CERTAINLY WASN’T OUT TO GET HER. /WHY WOULD HE BE OUT TO GET HER?/

NO ONE’S OUT TO GET HER. I MEAN…

NO ONE WAS OUT TO GET HER.

to be out to get her -что это такое? Я перевел по смыслу как "точить на нее зуб", но хотелось бы знать, что это на самом деле.
Спасибо.

 Kate-I

link 14.10.2005 14:42 
никто за ней не пошел

 Mo

link 14.10.2005 14:45 
коллоквиализм, поэтому переводится по контексту: подорвать авторитет, дискредитировать, унизить, подстроить нечто неприятное
ИМО

 Lu4ik

link 14.10.2005 14:49 
Kate-I

Нет, это по смыслу не подходит, потому что она ушла и никому не сказала, и теперь они обсуждают, так никто не мог за ней пойти потому что никто и не знал.

Mo

Спасибо, я в эту сторону примерно и подумал.
А, простите, что такое "коллоквиализм"? ;)

 Kate-I

link 14.10.2005 14:54 
сорри, читала наспех

 Mo

link 14.10.2005 14:55 
разговорное слово

 V

link 14.10.2005 17:12 
smb is out to get smb - наезжает, пристает, достает

 Irisha

link 14.10.2005 17:20 
... пра-а-ативный :-)

 V

link 14.10.2005 17:29 
акцет у тебя неточный:
смари как надо - "пра-а-ацци-и-ивнай"
и ручкай так - вжик
:-)))))

 Irisha

link 14.10.2005 17:31 
V??!! Не пугайте меня. Вы ж мой идеал...

"Больше всего на свете я люблю статных мужчин, яблочный пирог и имя Ролан" (с) :-)

 V

link 14.10.2005 17:47 
это почти я.
с тремя поправками - но в целом - Я.
:-)

 Irisha

link 14.10.2005 17:48 
Вот за что ценю, так это за сообразительность. :-))))

 Lu4ik

link 14.10.2005 21:07 
V
спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum