DictionaryForumContacts

 Caperook

link 14.04.2016 9:18 
Subject: Нужна помощь в юридическом переводе: except to any company or corporation as part of the transfer of the PUBLISHER’s business. law
Добрый день. Пожалуйста, скажите, правильно ли переведен следующий отрывок юридического документа:

This licence is granted to the PUBLISHER solely, who shall not assign it in whole or
in part without the prior written consent of the PROPRIETOR, except to any company
or corporation as part of the transfer of the PUBLISHER’s business.

Настоящая лицензия предоставляется только ИЗДАТЕЛЮ, который обязуется не передавать ее полностью или частично без предварительного письменного согласия СОБСТВЕННИКА третьим лицам, за исключением любой компании или корпорации, в рамках передачи прав собственности на компанию ИЗДАТЕЛЯ.

Сильные сомнения вызывает последняя часть предложения (от слов except to...).

Заранее спасибо.

 trtrtr

link 14.04.2016 11:20 
А почему сомнения?
Я не юрист, но, КМК, смысл - при смене собственника.
Вас смущает ваш перевод "transfer of the business"?

 ОксанаС.

link 14.04.2016 11:41 
почему вы "передачи бизнеса" стесняетесь? Кто сказал о передаче прав собственности на компанию? Нет там такого.
Бизнес - это имущественный комплекс (он же "предприятие"). Бизнес можно продать без смены собственника компании. Продали издательство - купили свечной заводик. Собственник компании не поменялся, а лицензия вместе с издательством перешла к новому собственнику бизнеса

 trtrtr

link 14.04.2016 11:46 
Немного запутался. Если the PUBLISHER’s business is transferred to any company or corporation, собственник у PUBLISHER’s business разве не меняется?

 ОксанаС.

link 14.04.2016 12:06 
я не понимаю вашего вопроса. где я написала, что собственник бизнеса не меняется?

 trtrtr

link 14.04.2016 12:11 
Может, не совсем понял ответ. Вы пытаетесь развести понятия "компания" и "бизнес" (т.е. что у компании может быть несколько бизнесов)?
PUBLISHER’s business - вы считаете, что тут имеется в виду не компания, а один из бизнесов PUBLISHER?

 Caperook

link 14.04.2016 12:13 
Присоединяюсь к вопросу trtrtr.
Это неоднозначный момент, Вас не затруднит его прояснить?
Заранее спасибо.

 ОксанаС.

link 14.04.2016 12:26 
я не пытаюсь развести - это разные вещи

Бизнес - это предприятие, имущественный комплекс, куда входят как материальные, так и нематериальные активы (гудвил, клиентела, лицензии, интеллектуальные права и т.п.)
У одного собственника (будь то компания, объединение лиц без образования ю.л. или физическое лицо) может быть один бизнес, а может быть много.

Передача бизнеса может проходить в рамках продажи самой компании, а может и сама по себе. Продали - и всё. А компания продолжает дальше существовать и заниматься другим. Поэтому заменять "передачу бизнеса" на "передачу прав собственности на компанию" некорректно

 ОксанаС.

link 14.04.2016 12:39 
На пальцах:

ООО "Небо в клеточку" имеет в собственности несколько издательств. Одно из них, "Бумиздат", оно решило продать. Издательство "Бумиздат" - это не просто помещения, станки и что-там-ещё. Это бизнес.. Покупателем стало ООО "Небо в полосочку". К нему в рамках этой продажи бизнеса вместе с печатными станками и складами перейдут и все торговые знаки, и клиентела, и купленные издательством права на издание и прочая ИС, то есть весь имущественный комплекс, называемый бизнесом.

Влечёт ли за собой продажа издательства Бумиздат "передачу прав на компанию собственника"?

 trtrtr

link 14.04.2016 12:50 
Ясно, спасибо за пояснение (разъяснение).
Т.е. он в другом своем издательстве (условно "Бумиздат-2") не может уже, например, пользоваться этой лицензией? Или лицензия выдавалась не PUBLISHER (условно ООО "Небо в клеточку"), а одному издательству "Бумиздат" (которое может быть продано)?

 trtrtr

link 14.04.2016 12:51 
Или это будет являться "частичной передачей"?

 trtrtr

link 14.04.2016 12:59 
Вроде разобрался. В таком гипотетическом случае, видимо, лицензия будет передана частично, так?

 ОксанаС.

link 14.04.2016 13:11 
Ей богу, понятия не имею, что там у них творится.
Знаю, что "компания" и "бизнес" - это разные вещи, и мне этого достаточно.
Выражения "продажа/передача бизнеса" не надо бояться. Только кажется, что это калька, на самом деле вполне себе легальный термин и, между прочим, один из способов урегулирования задолженностей при несостоятельности

 Caperook

link 14.04.2016 13:11 
ОксанаС, спасибо огромное, Вы очень помогли!

 trtrtr

link 14.04.2016 13:19 
ОксанаС., спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum