DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 9.04.2016 5:31 
Subject: установить способ удостоверения принятых решений law
Проверьте, пожалуйста, правильность моего перевода фрагмента из решения с русского на англ.

Оригинал:
Установить способ удостоверения принятых решений, в порядке подп. 3 п. 3 ст. 67.1 ГК РФ, посредством подписания настоящего решения единственным участником Х (наименование компании) без использования нотариального удостоверения.

Мой перевод: …resolved as follows:
that the method for certification of resolutions passed be established in the manner provided for in Article 67.1(3)(3) of the Civil Code of the Russian Federation by way of signing this resolution by X, the sole member, without (the use of) notarization.
Так правильно? В соответствующий подпункт и пункт статьи я заглянула, но там несколько по-другому сформулировано.

В этом решении есть и другие пункты, но там вроде все привычно – продлить полномочия, утвердить текст…

 leka11

link 9.04.2016 7:38 
вряд ли "удостоверения ...." - established
имхо, confirmed или что-то близкое, если речь не о нотар. удостоверении
см.
http://primelegal.ru/konsultacii/po-voprosam-udostoverenija-prinjatyh-reshenij-i-vedenija-spiska-uchastnikov-obschestva/
http://bankir.ru/dom/threads/120306-Подтверждение-принятия-решения-и-состава-участников-(ст-67-1-ГК-РФ)

 Alex16

link 9.04.2016 8:41 
По-моему, наоборот. Например:

To establish that [adopted resolutions] be certified, as provided for in ...., by this Resolution signed by...

 drifting_along

link 9.04.2016 10:16 
Алекс, а без нотариального заверения в самый конец должно пойти?

 Alex16

link 9.04.2016 11:24 
в конце - without notarial certification

 

You need to be logged in to post in the forum