|
link 7.04.2016 17:52 |
Subject: Прошу помочь в переводе gen. В таблице с Completion Tools написано следующее:Permanent Production Packers Top Snap/Hydraulic Tube Guide Head Помогите пожалуйста перевести |
|
link 7.04.2016 18:04 |
What you have there doesn't make sense as an English phrase/sentence. It looks like several words/terms (column headings?) incorrectly combined into a single, long string. |
|
link 7.04.2016 18:28 |
=(... Может быть здесь где-нибудь не хватает запятой? ... |
Permanent Production Packers, Top Snap/Hydraulic Tube, Guide Head |
а как насчёт top snap guide ? :о) конечно, не sentence, а обыкновенный заголовок и с запятыми надо быть поосторожнее для сравнения --- многабукаф: http://www.halliburton.com/public/cps/contents/Books_and_Catalogs/web/CPSCatalog/06_Packers.pdf |
от них всего можно ожидать) |
|
link 8.04.2016 6:40 |
Всем большое спасибо! =) А не подскажите еще, как переводится top snap guide? =) |
|
link 8.04.2016 6:54 |
Это инструмент, поэтому верхний фиксатор неизвлекаемых эксплуатационных пакеров / верхний элемент направляющей для гидравлического спуска труб. |
|
link 8.04.2016 12:56 |
Благодарю! =) |
You need to be logged in to post in the forum |