Subject: proceedings before gen. Доброго вечера!Подскажите как перевести предлог before. Я перевожу: "в" Вот оригинал: Мой перевод: Спасибо заранее! |
"в" - правильно. Но раз Registry Offices, то это уже не СУДОпроизводство. all kinds of proceedings - любые разбирательства. в любых государственных и частных организациях а так же = а также! and to appeal through the proper channels against any kind of resolutions - а также обжаловать по соответствующим каналам любые решения |
спасибо за ответ! Так вот получается сначала "в..., в...", а потом "с..."? "с частными лицами и ..." |
так и есть. Вы же не скажете "в частных лицах"? |
|
link 31.03.2016 21:02 |
Petitions здесь лучше перевести не как "петиции", а как _ходатайства_. |
спасибо! |
Максим, естественно! |
Насколько мне известно, предлог "before" часто переводится в значении "перед" (кем-либо / чем-либо). Хотя в данном контексте в русском переводе, действительно, лучше применить "в". Alex16 всегда конкретен и выступает по существу, демонстрируя хорошие знания, помноженные на практику и опыт. |
You need to be logged in to post in the forum |