DictionaryForumContacts

 G/L/L

link 31.03.2016 16:29 
Subject: proceedings before gen.
Доброго вечера!

Подскажите как перевести предлог before. Я перевожу: "в"
Тогда не понимаю как он согласуется по тексту далее с "individuals, officials..."

Вот оригинал:
To handle all kinds of proceedings before public and private offices, Registry Offices of all kinds, and before individuals, officials and authorities of every nature, domestic and foreign, to file petitions and applications of every kind; transact business and proceedings of every nature, and to appeal through the proper channels against any kind of resolutions passed until a definite resolution has been obtained.

Мой перевод:
Вести судопроизводство любого рода в государственных и частных учреждениями, любых бюро записи актов гражданского состояния, с частными лицами и государственными служащими и учреждениями любого характера, национальными или иностранными, подавать петиции и заявления любого рода; вести дела и судопроизводство любого рода, а так же подавать апелляцию в соответствии с практикой на любые постановления до вынесения окончательного постановления.

Спасибо заранее!

 Alex16

link 31.03.2016 17:33 
"в" - правильно.

Но раз Registry Offices, то это уже не СУДОпроизводство.

all kinds of proceedings - любые разбирательства.

в любых государственных и частных организациях

а так же = а также!

and to appeal through the proper channels against any kind of resolutions - а также обжаловать по соответствующим каналам любые решения

 G/L/L

link 31.03.2016 18:05 
спасибо за ответ!

Так вот получается сначала "в..., в...", а потом "с..."? "с частными лицами и ..."

 Alex16

link 31.03.2016 19:37 
так и есть. Вы же не скажете "в частных лицах"?

 Maksym Kozub

link 31.03.2016 21:02 
Petitions здесь лучше перевести не как "петиции", а как _ходатайства_.

 G/L/L

link 1.04.2016 2:35 
спасибо!

 Alex16

link 1.04.2016 7:24 
Максим, естественно!

 kentgrant

link 3.04.2016 21:25 
Насколько мне известно, предлог "before" часто переводится в значении "перед" (кем-либо / чем-либо). Хотя в данном контексте в русском переводе, действительно, лучше применить "в". Alex16 всегда конкретен и выступает по существу, демонстрируя хорошие знания, помноженные на практику и опыт.

 

You need to be logged in to post in the forum