DictionaryForumContacts

 ladynat

link 26.03.2016 18:41 
Subject: It's only polite that the thought should cross one's mind now and then gen.
Добрый вечер!
Помогите, пожалуйста, перевести более изящнее эту фразу
"It's only polite that the thought should cross one's mind now and then"

Она присутствует в следующем контексте:

A. Oh, I was passing near so I thought I'd call.
B. Oh. You have taken to excusing yourself for dropping in?
A. Well, I didn't mean to.
B. And have you gained the impression that we are not always pleased to see you?
A. It's only polite that the thought should cross one's mind now and then.
B. You English, you're too concerned with good manners.

Мой перевод проблемной фразы:
Это элементарная вежливость, что такая мысль иногда(порой)приходит на ум, в голову.

Но он мне не нравится, никак не получается сформулировать фразу по-изящнее.
Буду очень признательна за помощь.

 mikhailS

link 26.03.2016 19:05 
как вариант:
- Неужели у Вас сложилось впечатление что мы Вам не всегда рады?
- Деликатный /воспитанный человек должен иногда допускать и такое.

 ladynat

link 26.03.2016 19:52 
Большое спасибо, mikhailS.

 

You need to be logged in to post in the forum