DictionaryForumContacts

 Albina_jasmine

link 17.03.2016 13:35 
Subject: equipment gen.
Друзья, помогите перевести. Response and Egress Equipment как перевести? очень надо

 Linch

link 17.03.2016 13:36 
Если очень надо, то что Вы переводите?

 Albina_jasmine

link 17.03.2016 13:39 
как бы да

 Linch

link 17.03.2016 13:41 
Что да, Альбина. Мы просим контекст. Эти четыре слова не просто же так, правда. Там что-то рядом есть.

 Albina_jasmine

link 17.03.2016 13:42 
SERIP Stage 4 involves application of Process Safety Standard Asset Integrity Management (AIM) for Process Automation & Safety Shutdown Systems, Machinery, Electrical, and Response and Egress equipment,

 Linch

link 17.03.2016 13:45 
Ещё мы просим указывать, какая рубрика. Это что может быть - нефтеперерабатывающие заводы? Тут уровень сложности.

 Albina_jasmine

link 17.03.2016 13:46 
да, НПЗ

 Linch

link 17.03.2016 13:54 
я бы сказал, что это "средства ЛАРН и эвакуации"

 Lonely Knight

link 17.03.2016 13:54 
как вариант, аварийно-спасательное оборудование и средства эвакуации

можно много накидать синонимов

 Linch

link 17.03.2016 13:57 
Если посмотреть, что там сказано "machine equipment", сразу грусть охватывает за английский язык. Но что делать, правда?:)

 Albina_jasmine

link 17.03.2016 13:57 
спасибо!!

 Linch

link 17.03.2016 13:58 
Даже если это "machinery".

 Albina_jasmine

link 17.03.2016 13:58 
да, пишут - machinery equipment...))))

 

You need to be logged in to post in the forum