Subject: make smth/smb a bitch to move around gen. Контекст следующий:"In the same way that Amalthea’s Earth like orbit had made her both a dire threat and a promising candidate for exploitation, her dense metallic constitution had made her a bitch to move around the solar system, but a rewarding object of study." |
Такая смесь науки и просторечия. Замечательно. Не поделитесь откуда. |
Новая книга Нила Стивенсона "Seveneves" |
Ой, а у нс есть тут помощник на форуме. Его зовут Джон Стивенсон. А конструкция Ваша странная, потому что я плохо себе представляю, как можно передвигать небесное тело, например, планету. Но не моё это дело. Ну "из-за её металлической конструкции её (Амалтею) было невероятно трудно передвигать". А может, это и не небесное тело. Фантасты. |
может, не конструкция, а состав? |
Вообще, имеется ввиду состав. Но это не суть. Благодарю |
все-таки "двигать", а не "передвигать".... |
У меня место жительства - Украина. Также говорю по-украински. Исправляйте, пожалуйста. |
|
link 9.03.2016 17:08 |
'A bitch to move around' = US slang for 'extremely difficult to move around'. See Linch's translation. Similarly, 'this car's a bitch to start' = 'this car's extremely difficult to start'. If you google this passage you'll find that it's not written figuratively; the book's a science-fiction novel about some billionaires who discover that a small asteroid called Amaltheus, which has been orbiting the Sun close to Earth, contains lots of rare metals which they want to get their hands on. So they arrange for the International Space Station to intercept it and bring it down to Earth. Very strange.... |
|
link 9.03.2016 17:09 |
Correction: Amalthea. |
это пятый спутник Юпитера; хренушки заставишь ее вращаться по орбите солнечной системы; по ссылке http://www.sai.msu.su/ng/solar/jupiter/main_sputniki.html понятно, почему у спутника женский род |
paderin, Джон все верно описал. В данном случае в книге описывается астероид, осколок Луны, который образовался в следствии некоего взрыва. "Seveneves" - книга научно-фантастическая. Поэтому - так. P.S.: johnstephenson, thank you for your explanation. |
|
link 9.03.2016 20:01 |
paderin: I, too, noticed that Amalthea was the name of one of Jupiter's satellites. So the author hasn't used a lot of imagination when choosing a name for his fictional asteroid! If I'd bought the book, I'd want my money back! |
" в книге описывается астероид, осколок Луны" Только эта Amalthea именно астероид, а не осколок Луны. Осколок Луны не было б необходимости to move around the solar system, он уже на орбите Земли по умолчанию. |
00002, точно. Прошу прощения. Что-то я не о том подумал. |
Pervoslav, а вы для себя разбираетесь - или переводите? |
wow2, для себя. |
You need to be logged in to post in the forum |