DictionaryForumContacts

 Misty

link 8.03.2016 20:00 
Subject: водоподготовка vs. водоочистка ecol.
Уважаемые коллеги,

Прислали только содержание проектной документации на муниципальные очистные сооружения.

Там имеется:

Здание реагентного хозяйства
Здание водоподготовки
Здание станции водочистки

Подскажите, пожалуйста, если кто в теме, чем последние два принципиально отличаются ? Можно ли перевести первое как water conditioning, а второе - как water treatment?

Речь идет о стандартных очистных сооружениях для хозяйственно-бытовых стоков.

 Syrira

link 8.03.2016 20:12 
нет, водоподготовка для сточных вод - pretreatment

 paderin

link 8.03.2016 20:13 
pre-treatment vs. treatment

 Syrira

link 8.03.2016 20:13 
и лучше писать sewage treatment

 gookiee

link 8.03.2016 22:43 
Когда-то работал в этой сфере. Водоподготовка у нас была water treatment, а водоочистка, как ни банально, water purification. Pretreatment обычно называли предочисткой.

Присоединюсь к мнению, что обработку бытовых стоков лучше именовать sewage treatment, но в Вашем контексте, где термины используются для обозначения зданий, как мне кажется, этого не нужно.

Допускаю, что все предложенные выше варианты тоже ОК.

 Misty

link 9.03.2016 5:04 
Спасибо огромное!

 Syrira

link 9.03.2016 7:53 
к посту 1:43
Все смешалось в доме Обломовых...(с)

 edasi

link 9.03.2016 14:33 
Не Обломовых, а Яблонского.

 johnstephenson

link 9.03.2016 20:36 
Let me explain the process. Firstly plastic carrier bags, dead rats etc are removed from the sewage. Then all of the excrement is removed to produce clean water. The excrement is then collected by McDonalds, who dry it out, cut it into circles and sell it as hamburgers.... :-)

 Alexander Oshis moderator

link 9.03.2016 20:42 
Я с gookie.

Джон, жжёте :)

 Aiduza

link 10.03.2016 0:12 
"Не Обломовых, а Яблонского."
тогда уж сразу "Явлинского"! :)

 

You need to be logged in to post in the forum