DictionaryForumContacts

 kath

link 13.10.2005 15:00 
Subject: Russian court procedure law
Dobryi vecher,

Could someone explain to me the difference between:

1. Дата объявления резолютивной части решения and 2. Дата принятия решения

Context: The document is a Status report on various court cases. Both of the above are titles to 'Date' columns.

Thank you in advance. Kath

 V

link 13.10.2005 15:23 
kath, 1 is called "operative part" of the court judgment.
That's where the corpus delicti is defined and the actual sentence (=prison term, fine etc) is announced ("handed down").
In complex cases (see e.g. Yukos) it is sometimes announced before the reasoning for the judgment ("мотивировочная часть") is made known.

2 is imho simply the date when the court (single judge or college of judge) arrive at a decision.

 VitaliyM

link 13.10.2005 15:27 
Дата принятия решения и дата объявления резолютивной части решения не всегда совпадают, однако, в любом случае, дата принятия решения всегда раньше.

Иногда бывают случаи, когда резолютивная часть решения достаточно большая и на ее подготовку уходит несколько часов, и даже дней. В таких случаях судья в зале заседаний объявляет сторонам? в двух словах? суть принятого решения и говорит, что резолютивная часть (а вместе с ней, по видимому, и вступительная, и мотивировочная), будет объявлена тогда-то.

 kath

link 13.10.2005 15:36 
VitaliyM - I don't think you're right. According to the status report in front of me (and it has at least 20 cases), the Data rezolutivnoi chasti reshenia is almost always a few days EARLIER than the Data Prinyatia Reshenia.

V - I am not sure I completely understand. Are you saying that in Russian court system the Judge hands down the sentence BEFORE the Judge arrives at the decision? How can that be?

 V

link 13.10.2005 15:39 
No kath
The judge announces the actual sentence (=the operative part of his decision) before he announces the reasons for his decision.

Once again - read the Yukos sentence, you will undersatnd.
It's on the GenProc site

 VitaliyM

link 13.10.2005 15:48 
In this case let's specify which kind of proceeding we are looking into. Criminal or civil?

 kath

link 13.10.2005 15:48 
V- sorry I really don't have time to read the Yukos decision. It's enough I went to that trial :))

I understand what you are saying, but in my document Дата объявления резолютивной части решения is ALWAYS BEFORE the Дата принятия решения, which is why I am confused.

Do you think my document is wrong?

 kath

link 13.10.2005 15:52 
Civil (Company and Debtors)

 VitaliyM

link 13.10.2005 15:57 
Kath, I'm may be mistaken, but, could it be possible that those who have prepared the status report just made it wrong, by negligence or something?

 V

link 13.10.2005 16:01 
kath, could well be wrong
помните наше с Иришей обсуждение про "нетрезвого главбуха"?
:-)

 kath

link 13.10.2005 16:07 
Thank you both. If I decide not to search for the truth :)), would it be accurate to call Rezolutivnoi chast' - operative part of the decision?

Thanks again.

 Tollmuch

link 13.10.2005 16:10 
Taken from Russian Code of Arbitration Procedure:

Статья 176. Объявление решения

1. Решение арбитражного суда объявляется председательствующим в том судебном заседании, в котором закончено рассмотрение дела по существу, после принятия решения арбитражного суда.

2. В судебном заседании, в котором закончено рассмотрение дела по существу, может быть объявлена только резолютивная часть принятого решения. В этом случае арбитражный суд объявляет, когда будет изготовлено решение в полном объеме и разъясняет порядок доведения его до сведения лиц, участвующих в деле.

Изготовление решения в полном объеме может быть отложено на срок, не превышающий пяти дней. Дата изготовления решения в полном объеме считается датой принятия решения.

3. Объявленная резолютивная часть решения должна быть подписана всеми судьями, участвовавшими в рассмотрении дела и принятии решения, и приобщена к делу.

4. Председательствующий в судебном заседании после объявления решения разъясняет порядок его обжалования.

 kath

link 13.10.2005 16:19 
Tollmuch - this confirms that my document is not wrong. It is indeed correct.

What I don't seem to understand is what exactly is meant by 'resolutivnaya chast reshenie' versus 'izgotovlenie reshenia v polnom ob'eme'. Does 'izgotovlenie reshenia' mean the actual 'performance' of the decision by the plaintiff?

Forgive me if I'm being thick, it's not deliberate :))

 Tahtamysh

link 13.10.2005 16:21 
К сожалению, и В и ВиталийМ неправы...
Резолютивная часть объявляется практически всегда (если речь идёт об арбитражных судах), а не в complex cases. Неточность и в том, что в резолютивной части решения, да и в самом решении ни состав преступления (corpus delicti), ни prison term не определяются по той простой причине, что решения выносятся по гражданским делам, по уголовным же делам выносятся приговоры. А в отношении приговоров наше законодательство не предусматривает возможность оглашения резолютивной части приговора отдельно от всего приговора в целом.
Виталий, на подготовку резолютивной части не может уходить несколько часов или дней. Пример резолютивной части: удовлетворить иск ООО .... Взыскать с ответчика, ООО ..., 100 рублей.
Дата принятия решения - это дата изготовления решения в полном объёме, то есть, говоря простым языком, это дата, когда судья напишет решение от начала и до конца, а не только резолютивную часть. Поэтому дата принятия решения всегда позже даты объявления резолютивной части решения.

 Tahtamysh

link 13.10.2005 16:25 
Упс, пока я тут писал свой ответ, одновременно занимаясь работой, тут уже столько настрочили по поводу этой темы...
Толлмуч совершенно верно привёл здесь выдержку из АПК. Советую найти АПК и почитать, это прояснит очень многое.

 kath

link 13.10.2005 16:26 
Tahtamysh - you've made it all very clear, but my question remains - could someone please tell me in LAYMAN's terms what резолютивной части means. Not the actual procedure, but what резолютивной часть entails. Thank you and I'm sorry for not 'getting it'. :))

 Tollmuch

link 13.10.2005 16:29 
V's already writing an expert comment :-) I wouldn't think though изготовление could mean performance (enforcement, eh?), rather, it's just that they may hand down the operative part of it saying that A wins and B loses the case, but the decision date will be that when a completely executed and fully motivated decision is prepared (изготовлено), for all formal purposes like, say, appeals, computation of penalties, etc.

 Tahtamysh

link 13.10.2005 16:38 
Хорошо, объясняю как можно проще.
Каждое решение выносится по какому-то спорному вопросу. Но если есть спор, то каждая из сторон имеет свои аргументы и доказательства, которые судья должен оценить. Результатом этой оценки является решение (в гражданском деле) или приговор (в уголовном деле). В решении должно быть указано, какой судья вынес это решение, кто участвовал в рассмотрении этого дела, какие доказательства были представлены сторонами в подтверждение их позиций, какие аргументы они приводили в защиту своих точек зрения, какие доказательства судья считает убедительными, а какие - нет, и почему, каким законом регулируется спорный вопрос. И наконец, судья пишет, выражаясь простым языком: исследовав все доказательства, я считаю, что спор должен быть решён таким образом: права сторона А. Именно это итоговое утверждение судьи о том, кто из сторон прав и является резолютивной частью решения.

 VitaliyM

link 13.10.2005 16:42 
Kath, in layman's terms резолютивная часть is what is written after words "РЕШИЛ" or "ПРИГОВОРИЛ" or "ПОСТАНОВИЛ".

 Tahtamysh

link 13.10.2005 16:52 
Виталий, речь в вопросе шла, как я понял, о резолютивной части решения. Поэтому слово "ПОСТАНОВИЛ" в нём никак встретиться не может.

 kath

link 13.10.2005 17:02 
The original question was - how do these differ :1. Дата объявления резолютивной части решения and 2. Дата принятия решения and what was meant by 'resolutivnaya' part in order to translate it to properly reflect US legal terminology.

US procedure also consists of two steps. A judgment of guilty/not guilty is passed. Then there's sentencing at a later date. I am trying to understand whether the RUssian is similar. Or whether rezolutivnaya means something else.

My apologies if I didn't make it clear at the outset.

Thank you all.

 Tahtamysh

link 13.10.2005 17:35 
Хм... Я так чувствую, чтобы ответить на этот вопрос исчерпывающе, надо изложить два курса: гражданского процесса и уголовного процесса:)
В общем, дело обстоит так. У нас, как и в США, возможны две стадии, на первой из которых присяжные выносят вердикт о виновности, и на второй - судья решает, какое наказание назначить подсудимому, если присяжные признали его виновным. НО! 1. Это имеет место только в уголовных делах, причём только в тех, которые рассматриваются судами с участием присяжных заседателей, а таких дел немного. 2. Речь в вопросе шла о РЕШЕНИИ, а решение, как я уже писал, выносится только по гражданским делам, которые в Росии с участием присяжных не рассматриваются.
Насколько я помню курс зарубежного уголовного процесса, в США судьи вообще не составляют то, что у нас называется "мотивировочная часть решения", поэтому, возможно, и возникла у kath трудность с переводом. Поскольку резолютивная часть противопоставляется мотивировочной. А вообще речь идёт, повторю ещё раз, о документе - решении - который делится на несколько частей. Именно последняя часть, в которой заключается итог рассмотрения дела, и называется резолютивной. Если проводить аналогию с американским судопроизводством, то резолютивная часть - это в письменной форме то, что судья говорит до того, как стукнет молоточком:)
А вообще, если будут нужны ещё объяснения, пишите на e-mail, я тут не часто бываю. Кстати, kath, вероятно, мне понадобится много информации о судебной системе США для диссертации, так что можем взаимовыгодно сотрудничать в этой области:)

 V

link 14.10.2005 14:00 
Я сам тоже иногда люблю на досуге потеоретизировать на предмет теории права.

Такие выкладки всегда не лишены схоластического интереса.

Рассуждения уважаемого коллеги Тохтамыша страдают лишь двумя недостатками:
1.в них есть несколько фактических ошибок
и
2. они judiciously avoid offering a translation, т.е. никаким образом не отвечают на вопрос аскера о том, а как же вс-таки это будет по-английски.

А так - интересно.

В уголовном процессе термин "решение", вопреки тому, что хотелось бы видеть коллеге, - существует.
Помимо "приговора" в уголовном процессе бывают еще и определения, и постановления и прочее. И все это вместе называется "решения".
Так что не ограничены "решения" только лишь производством по гражданским делам в судах общей юрисдикции и в арбитражных судах.

В остальном же, все сказанное коллегой никоим образом не отменяет того, что я уже порекомендовал Кат.

Просто повторюсь для четкости восприятия:

Постановляющая (=резолютивная) часть (чего угодно - решения ли, приговора ли) по-английски будет operative part
(of the decision / sentence, ... whatever)
Дата принятия решения будет:
date on whiсh the decision / judgment / is/was made / drawn up / entered

 kath

link 14.10.2005 15:23 
V - I have noted that it's called 'operative part' from your first post, so thank you.
Tahtamysh- I would love to help with questions re. US legal system, however, my knowledge is limited by court tv. Although given the number of legal shows, it is possible I may have learned something.

Thank you everyone for your time and help.

 kath

link 15.10.2005 16:30 
If anyone interested:

after consulting with lawyer friends (Russian and English), I've decided to call 'resolutivnyu chast' - date judgement is handed down, and 'date prinyatia reshenia/Data izgotovlenia v polnom ob'eme - as date judgement comes into force/date of final Judgement (Decision).

Thanks everyone again

 V

link 15.10.2005 21:29 
Это неправильно.

Но в остальном - сойдет

:-))

 

You need to be logged in to post in the forum