Subject: overlaps resulting from ignorance gen. Помогите, пожалуйста, перевести первую часть. Статья о пословицах.У меня получается что-то такое: Нормально рассматривать частичное совпадение в результате незнания того... It is usual to watch the overlaps resulting from ignorance of what is already published or even the intent to multiply the sources of transmission for subsequent generations. |
Вы с какого языка на какой переводите? |
С английского на русский. Автор статьи, по-моему, эстонец |
|
link 7.03.2016 11:54 |
Зачастую наблюдается общая черта у людей - невежество того, что уже общеизвестно. |
Себастьян Перейра, торговец че..., спасибо. А как тогда связать это со 2-ой частью? |
|
link 7.03.2016 12:02 |
{Зачастую наблюдается } Или даже намерение раcтиражировать источники передачи знаний об этом для последующих поколений. |
overlaps = дублирование |
Ну да -- Пословицы (ведь *Статья о пословицах*) [разных стран и народов] дублируются / перекликаются между собой как правило от нежелания ознакомиться с уже существующими (находящимися в широком доступе) источниками, а еще чаще из стремления создать как можно больше новых источников для передачи пословиц последующим поколениям (т.е. чем больше источников, тем меньше вероятность предания забвению своего культурного наследия в виде пословиц и поговорок так сказать :0) |
эстонцу посоветую больше не писать на английском. |
Ага -- пусть их на великом-могучем в следующий раз пишет! :0) |
Спасибо большое за помощь! |
///Ага -- пусть их на великом-могучем в следующий раз пишет! //// гггордость нннне пппозволяет. |
Столкнулась ещё с одним непонятным предложением. Some of these institutions are, today, authentic international references by the value of their contribution to the construction of the collective imaginary. Предыдущее предложения звучит так: Пожертвования "культурных ценителей" позволили создать множество архивных фондов. |
А вот тут проблемы с русским. У переводчика. Который не хочет добавлять тему. |
Добавила контекст. The valuable work of correspondents scattered within each country and those |
|
link 7.03.2016 15:28 |
Некоторые из данных институтов в настоящий момент времени являются подлинными строителями межкультурного контекста, если судить по величине их вклада в формирование коллективной картины мира. |
Да тему-то добавьте. |
You need to be logged in to post in the forum |