|
link 4.03.2016 12:21 |
Subject: OFF Эталон gen. Какой для вас существует эталон перевода? Поделитесь очень и просто качественными, по-вашему, примерами технического, юридического, медицинского переводов (англ-рус), можно и других тематик. Ну а если сами мэтры, то почему бы не представить малую часть своего портфолио?)
|
"С какой целью интересуетесь?" %) |
Вопрос: зачем это? |
портфолио - оно у девиц легкого поведения обычно |
|
link 4.03.2016 12:26 |
Aiduza, явно не с целью нелегального использования чужой интеллектуальной собственности. Естественно, с целью набраться опыта, посмотреть, на что равняться стоит. Так сказать, расти профессионально. Или если за портфолио не предлагаешь работы, то такие вопросы не приветствуются? |
|
link 4.03.2016 12:27 |
tumanov, портфолио еще у моушн-дизайнеров, моделлеров, ну и простор всяких там дизайнеров. Ладно, обозначи это "примерами перевода" |
на чужих переводах опыт не так хорошо набирается, как на собственных |
|
link 4.03.2016 12:30 |
В отличие от простора дизайнеров, многие хорошие переводчики работают под подпиской о неразглашении в той или иной форме. |
хотели? получите Горные вершины |
|
link 4.03.2016 12:32 |
Праздный Ленивец, да, есть такое, тем не менее бывает, когда тебя берут на работу, просят пройти либо тестовый перевод, либо прислать свою какую-то работу. Да и когда регистрируешься на proz там есть пункт для примеров своих |
мне нравится официальный перевод (дубляж) фильмов "Амели" и "Астерикс и Обеликс" (та часть, что про Клеопатру). |
|
link 4.03.2016 13:05 |
>>у моушн-дизайнеров>> Это ещё кто? |
|
link 4.03.2016 13:12 |
Supa Traslata, моушн-дизайнеры это люди, которые занимаются постобработкой видео (спецэффекты, цветокоррекция...), производством видео и подобным. А я думал, что часто ругают дубляж, хотя мне он нравится, несмотря на присутсвие неточностей или излишеств |
Для Inquisitive Interpreter Уменя есть море выполненных мной переводов, но уже на русском. Иногда читаю и думаю - какой же я умный! Могу прислать, если в этом есть необходимость. |
|
link 4.03.2016 17:31 |
|
link 4.03.2016 18:19 |
После долгих размышлений решил все-таки поделиться нетленкой. Извините, что не очень много, подписывал неразглашенку: ... соответственно перевод отрывка: |
Автор, на ваш вопрос об эталоне перевода можно ответить, немного изменив цитату, которую вам дали как эталон (Подожди немного, Отдохнешь и ты): Поживи немного, |
tumanov, красиво, литературно, эмоции все переданы ) |
эмоции - здесь: хотели KUKA, и съели KUKA :) |
Inquisitive Interpreter никто вам свои образцы работ не даст, 2/3 переводчиков связаны NDA. Кстати, расскажу вам вполне реальную историю, которая произошла с моими друзьями, у которых свое бюро. Дали человеку тестовое задание по медицине, а он(-а) взял(-а) и выложил(-а) какую-то часть оного на форумах Lingvo, кажется даже Multitran-a, что-то человеку было непонятно в задании. Ну и кто-то из переводчиков увидел и доложил клиенту моих друзей, который так из-за этого расстроился, что даже перестал работать с этим бюро. Никакой идентифицирующей клиента инфы (типа названия конторы, препаратов и т.п. не было), просто каким-то образом связали кусок текста с текстом, собственником которого был данный клиент. И вот так люди попали — бюро потеряло клиента, а переводчик — потенциалую работу. Я не думаю, что тут найдутся мазохисты, согласные потерять клиента, я так точно — ні, дякую. |
Классики советской школы перевода - вот где нетленки. |
как мне представляется, аскера классики советской школы перевода не интересуют - т. е. беллетристика ему не нужна. Его интересуют образцы "технического, юридического, медицинского переводов (англ-рус)"). |
Медицинского - открываете http://medicines.co.uk например, и http://grls.rosminzdrav.ru - и читаете параллельно нашу инструкцию по применению и их SmPC. В нашей ИМП конечно не всегда будет супер-перевод, но ничо в общем пойдет, все-таки ее утверждают эксперты из МЗ. После этого можете приступать к параллельному чтению Евр. Фарм. и Государственной Фармакопеи РФ. Вам должно хватить, и будет аццки полезно - всяко лучше, чем читать куски чужих переводов, которые никто и не выложит из-за конфиденциальности, к тому же)) |
Хотя не, в паре с Евр. Фарм. лучше читать Фармакопею Белоруссии, говорят, это практически Евр. Фарм. |
|
link 6.03.2016 18:43 |
Идёте на proz, ищете там сертифицированных переводчиков, смотрите их профили и вытаскиваете оттуда файло с образцами/примерами переводов. |
интересно, насколько полезно будет в конечном итоге это упражнение для топикстартера. "как же мне теперь жить с этим знанием?!" :-) |
You need to be logged in to post in the forum |