Subject: Interim or injunctive relief, giving of any relief or issue of any process gen. Добрый день!В пункте договора о разрешении споров есть следующие предложения: Помогите, пожалуйста, правильно перевести выражения в теме письма. |
Во-первых: 1) Nothing in this subclause - кто-то пишет "Ничто в настоящем подпункте...", а кто-то "Никакие положения настоящего подпункта..." (считая это профанацией и аргументируя так: что такое "ничто"? имеются в виду положения) Примерно так (условно принимая второй вариант): Никакие положения настоящего подпункта не ограничивают права какой-либо Стороны подавать ходатайство в любой компетентный суд (это вместо "суд компетентной юрисдикции") о применении обеспечительных мер или вынесении судебного запрета в отношении другой стороны в связи с арбитражным (третейским?) разбирательством, ведущимся в соответствии с настоящим подпунктом. |
You need to be logged in to post in the forum |