|
link 26.02.2016 9:21 |
Subject: wire the terminal strip electr.eng. Друзья, подскажите, правильно ли я понял данную фразу:Wire the upper terminal strip 8 (terminals 16-23) according to the desired and ordered switching functions. Мой вариант: Смонтируйте провода на верхнюю клеммную рейку (на клеммы 16-23) в соответствии с необходимыми и упорядоченными функциями коммутации. Особенно интересует wire the terminal strip Заранее благодарен |
|
link 26.02.2016 9:25 |
По смыслу понято правильно. По форме есть корректив: Подcоединить провода к клеммам (16-23) верхней клеммной рейки 8 в зависимости от искомых или требуемых функций коммутации. |
|
link 26.02.2016 9:35 |
спасибо) |
необходимые, а не искомые ordered - указанные в заказе order - не порядок, а заказ |
|
link 26.02.2016 9:46 |
Возможно, что как в заказе, но маловероятно. |
|
link 26.02.2016 18:29 |
In the UK, at least, it would normally be 'wire up' rather than 'wire', ie 'connect the various wires to the relevant terminals'. 'Ordered' doesn't sound very English here; I'm not even sure what it means. Is it a translation into English? |
You need to be logged in to post in the forum |