DictionaryForumContacts

 Wlastas

link 25.02.2016 16:22 
Subject: Welcome to the mini story gen.
добрый вечер
subj это заголовок к обучающему уроку
Такая, казалось бы очевидная вешь, но меня ввела в ступор :-)
У меня есть подозрения, что тут пропущено подлежащие "I" и если рассматривать "to" относящимся к "Welcome" тогда получается

(Я) приветствую(вас) в мини-истории, что звучит крайне не по русски.

Если же "to" это предлог, указывающий на дательный падеж для "the mini story", то вообще ничего путного не получается
help :)

 Linch

link 25.02.2016 16:27 
А в выражении "добро пожаловать", "добро" - оно чьё? А "жаловать" кому кто будет, и , главное, что? Вот и с английским так же.

 Wlastas

link 25.02.2016 16:30 
но по -русски мы не приглашаем в мини-истории - в гости там или еше куда - это да

 Linch

link 25.02.2016 16:32 
Здесь нет действия, Власта.

 Wlastas

link 25.02.2016 16:35 
тогда как будет правильно? "приветствую" вроде как тоже действие...

 Linch

link 25.02.2016 16:40 
Как правильно? Правильно то, что перевод и изучение языка - это две разные дисциплины?

 Wlastas

link 25.02.2016 16:48 
2Linch:
у Вас второе предложение это вопрос или утверждение?
Мне важен перевод, так как я должен формировать англиский ответ на русскую мысль.
Иными словами, я должен найти такую русскую фразу, к которой подойдет ответ:
"Welcome to the mini story"

 Linch

link 25.02.2016 16:49 
Вы английские уроки на русский язык переводите?

 Wlastas

link 25.02.2016 16:50 
не ответ а "аналог на английском будет"

 Wlastas

link 25.02.2016 16:51 
ну я к русским фразам(мыслям) беру готовую, озвученную носителем интерпритацию

 Linch

link 25.02.2016 16:54 
Удивительно. Но лягушка барахталась и тоже масло взбила.

 натрикс

link 25.02.2016 16:55 
Wlastas, Linch все правильно говорит. здесь welcome не глагол. переводим "добро пожаловать" - междометие - сказал мой словарь, хотя я в таких нюансах уже не уверена...
welcome to - потому что "так надо". предлоги мы не переводим, мы их запоминаем. хотя тут как раз есть логика - предлог to нам всегда показывает "куда" - добро пожаловать - куда - в сказку/Москву/историю/отель Калифорния - неужели правда никогда не слышали?:)
а вот о "падежах" в английском языке говорить неправильно - у нас их тупо нет у существительных (есть притяжательный, но это из другой оперы)

 Erdferkel

link 25.02.2016 16:56 
лучше возьмите интерпрЕтацию
приглашаем прочесть наш маленький рассказ
Linch - сбила! взбивают пену, а масло сбивают (сорри, конечно, но это рефлекс :-(

 Linch

link 25.02.2016 17:01 
Спасибо.

 Wlastas

link 25.02.2016 17:23 
то-есть в данном случае "to" это предлог, который обозначает направление (указывает лицо, на которое направлено действие)

"приглашаем прочесть наш маленький рассказ" - прям очень здорово звучит

ВСЕМ Спасибо!

 Susan

link 25.02.2016 18:29 
"to" это предлог, который обозначает направление (указывает место, куда Вас приглашают)
Welcome to the hotel California
Добро пожаловать (куда?) в отель "Калифорния"

 интровверт

link 25.02.2016 20:30 
"Welcome to the mini story" тоже немного иностранщиной отдает. в смысле, не совсем естественно звучит фразка. либо я контекст не догоняю

 sever_korrespondent

link 25.02.2016 20:47 
Приветики. Сегодня я расскажу вам сказочку. ))

 интровверт

link 25.02.2016 20:56 
заходите к нам на огонек почитульки :)
если конечно фраза об этом -- а не о том, например, что дальше будет введение в некий жанр mini story
не очень мне понятно сочетание the + mini

 Wlastas

link 25.02.2016 21:09 
ох кончно, я должен был привести всё предложение целиком
у меня просто тут автоматом разбивается когда он делает паузы, и это незаголовок, а просто так начинается рассказ.
Day of the Dead. - это тот рассказ, который я переводил в прошлый раз

Welcome to the mini story for Day of the Dead.
In the mini story I will do 3 things.

 интровверт

link 25.02.2016 23:32 
да-да, "Welcome to the mini story for Day of the Dead" существенно меняет дело ))

однако ощущение неестественности их английского не отпускает:

это the в строчке выше (перед mini) все равно сомнительное.

также сомнительны как минимум три элемента во второй (In the mini story I will do 3 things.):
снова the -- нейтив бы там написал this
немного странное do -- слишком общо; нейтив бы использовал более выразительный глагол (unless там ниже идет перечисление в деталях что он там do, давайте дальше контекст)
и цифра 3 -- она была бы написана словом three

к чему я это ... к тому, что ваш источник английского -- не самый надежный учебный материал. надо быть начеку.

 Amor 71

link 25.02.2016 23:39 
В сказку можно приглашать, а в маленькую историю никак нельзя?

 Susan

link 26.02.2016 5:58 
интровверт 2:32 - бешено плюсую

 lovets_snov

link 26.02.2016 6:38 
Wlastas, а это что у вас, какой-то интернет-ресурс, онлайн-курс изучения английского?
Если так, возможно "mini story" - это один из разделов этого самого ресурса, не? Тогда фраза Welcome to the mini story может быть объяснима с т.з. чистоты языка.

 Wlastas

link 26.02.2016 7:45 
это некий "лучший учитель ингиша из штатов" довольно известный и у нас, судя по отзывам на рутрекере.

зовут A.J. Hoge
http://www.youtube.com/user/ajhoge

Он, типа, разработал авторскую методику и выпустил 2 аудио курса около 8 лет назад, после чего у него образовался некий элитный клуб почитателей, которым он за 10 баксов 4раза в месяц рассказывает сказочку.

 Wlastas

link 26.02.2016 7:48 
вот его миникоманда еше
http://www.youtube.com/user/learnrealenglish

 интровверт

link 26.02.2016 7:58 
говорит он как настоящий ))

 Wlastas

link 26.02.2016 8:05 
2интровверт:
Да министори - это его фишка - маленькие расcказы, которые он использует для обучения наряду с "point of view" историями и "vocabulary lesson"
Выбор популярных простых глаголов скорее всего обусловлен низким уровнем владения языком у потенциальных слушателей.
Текст к этому уроку просто огромный и очень простой - в целом я его понимаю без перевода - а вот как только начинаю переводить - возникают вопросы.

вот его начало:
Welcome to the mini story for Day of the Dead. In the mini story I will do 3 things. I will make a statement. For example, “I arrived in Guatemala.” When you hear a statement, a sentence, you just say, “Ah,” or, “Oh.” You need to say that. Show that you understand this is not a question. A statement is not a question, so when you hear a statement say, “Ah.” For example, “I arrive in Guatemala.” “Ah.”
The second thing I will do is ask a question you know the answer to. For example, “Where do I arrive?” I will stop. You say the answer. You must say the answer to every question. I say, “I arrive in Guatemala. Where did I arrive?” You say, “Guatemala.” Easy.
And No. 3, I might ask a question you don’t know the answer to. If you don’t know the answer just guess. Say any answer, but you must answer every question. Use your pause button if necessary. Let’s begin. Here we go.

 интровверт

link 26.02.2016 8:16 
да, ок, это в принципе все объясняет
_the_ mini story for ... потому что он про эти mini stories уже нажужжал ранее
In _the_ mini story ... потому что the наверное тупее (чем this)
do ... things в принципе действительно do+things (make statements, ask questions) но главное что так опять же тупее
про цыфру 3 ноу коммент, это же с голоса кем-то записано

 johnstephenson

link 28.02.2016 1:20 
Wlastas: I've checked AJ Hoge's clips and website. His English = 9.5-10/10 and he looks professional.

Whether he's right to say "forget all about grammar and learning individual words, just learn phrases" is another matter, of course. If you just want to learn a language for casual use it's probably OK, but if you're planning to become a professional translator, you need a good knowledge of grammar.

 johnstephenson

link 28.02.2016 1:29 
интровверт: You're right about numbers. As a general rule, numbers 1 to 9 are written as words, but numbers 10 and above are written in figures. Also numbers which come at the beginning of a sentence are usually written as words. For example,
* I have three brothers
* I have 14 girlfriends
* Sixty-four women want to marry me.

There are exceptions to this, such as when a number has been assigned to something, in which case figures are normally used:
* The No. 4* bus
* Episode 7 of the TV series.
* Beethoven's Symphony No. 5

Note that Americans use '#' for 'number' instead of 'No.' -- so this would be '#4' in the US.

 Wlastas

link 28.02.2016 11:54 
2 johnstephenson:
спс за Ваше внимание к моей теме :-)
ну я так и делаю - совмещаю его метод и классические - просто мне нравится его чистое произношение, плюс только у него я нашел готовые "point of view" истории - которые, на мой взгляд, крайне полезны для изучения языка.

к сожалению, я не нашел переводов его уроков, и это создает проблемы при их адаптации для моей программы изучения языка :-(

 johnstephenson

link 28.02.2016 21:34 
Wlastas 11:05: You should have included this paragraph in your original question in order to show the context for your phrase -- then everyone here (including me) would have understood why the author had written 'THE mini-story' and said 'MINI-story', which is an unusual expression in English. It's because he's mentioned his 'mini-stories' in a previous paragraph(s), as others here have said. The next time you post a question here, please show as much context as possible.

The reason you can't find Russian translations of the lessons may be due to copyright issues. If it isn't, I'm sure any of the English-Russian translators here will be happy to translate them for you for a reasonable fee.

 johnstephenson

link 28.02.2016 21:41 
Correction: 'this paragraph' = your paragraph beginning 'Да министори ....'

 

You need to be logged in to post in the forum