DictionaryForumContacts

 natalyaL7

link 22.02.2016 22:48 
Subject: сосиска vs сарделька gen.
Доброго времени суток!

Прошу помочь в переводе пары слов для каталога пищевого предприятия:

"Область применения оболочки: сосиски, сардельки."

Как бы это смешно ни звучало, но трудности вызваны переводом слов сосиски и сардельки. А именно наличием различных вариантов перевода (таких как sausage, frankfurter, wiener и т.д). И вроде бы всё это можно применить к сосискам, но как перевести сардельки, чтобы различие было понятно представителям разных стран (каталог представляется на междун выставках)?

Нашла подобное обсуждение в данной ветке: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=308384&l1=1&l2=2&SearchString=%F1%E0%F0%E4%E5%EB%FC%EA%E0&MessageNumber=308384#mark

Но ясности это не придало. Наоборот первый раз увидела, что кто-то считает sausage подходящим переводом именно для сарделек, хотя я всегда думала, что это сосиски.

 натрикс

link 22.02.2016 22:52 
см. несколько (пред)последних ответов
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=308384&l1=1&l2=2&SearchString=sausage&MessageNumber=308384#mark

 натрикс

link 22.02.2016 22:54 
а, уже видели:) (до конца вопрос не читала))
ну так и не будет ясности (см. несколько (пред)последних ответов:))
все зависит:)

 San-Sanych

link 22.02.2016 23:12 
Подумаешь, бином Ньютона! Все просто: сосиска - она тощая, а сарделька - толстая. Такшта, сосиска - thin sausage. Сарделька, соответственно, будет thick sausage. И запомнить легко thin - thick. Правда, бывают еще очень толстые сардельки. Таких называют fat sausage. И не благодарите.

 Erdferkel

link 22.02.2016 23:20 
San-Sanych, а как же песенка студенческая:
Не женитесь на курсистках,
Они толсты, как сосиски
:-)

 San-Sanych

link 22.02.2016 23:25 
Атавизьм.

 asocialite

link 22.02.2016 23:35 
ЭФ, из студенческого могу и анекдот вспомнить. о том как приходит студент в столовку:
- Мне, пожалуйста, одну сосиску....
- Ого! шикуешь!!
- ... и шестнадцать вилок

так что толстота сосисок, она величина относительная ;)

 San-Sanych

link 22.02.2016 23:47 
Как лингуистам, нам важно помнить о таком понятии, как окказиональная лакуна. На заре цивилизации, когда курсистки и всякие там гимназистки "грациозно сбивали белый снег с каблучка", технологии еще не совершили такой рывок, шоб можно было в промышленных масштабах производить сардельки. Таким образом, единственным более-менее приемлемым субъектом сравнения оставались недоразвитые сосиски.

 Amor 71

link 23.02.2016 1:30 
можете перевести сосиски как "hot dogs", и вас поймут.
Но в принципе Сан Саныч прав, все они сосиджи. Даже колбасы.

 archimedis

link 23.02.2016 6:40 
hot dog это сосиска с булкой что ли ?

 natalyaL7

link 23.02.2016 19:49 
натрикс
Вот именно,что там ничего так и не прояснилось) про сардельку умолчали.

Amor 71
Боюсь, что в каталоге серёзной фирмы на международной выставке по пищевой промышленности слово hot dogs будет как-то странно звучать) но это имхо, конечно

San-Sanych ))) ну так-то всё просто, конечно. тонкий-тостый. Вот только в Германии у них вообще сплошь и рядом bratwurst, будь она тонкая или толстая

 гарпия

link 23.02.2016 21:35 
хотдоги вроде как грилят, а сосиски варят
а соски vs сардельки различаются оболочкой, консистенцией мяса, ну и толщиной/длиной и, соответственно, продолжительностью варки
так что м.б. надо описательно типа fine grind, coarse grind и т.п.

 Erdferkel

link 23.02.2016 22:03 
natalyaL7, у Вас неверное представление о немецких сосисках
Bratwurst потому так и называется, что её жарят
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B2%D1%83%D1%80%D1%81%D1%82
сосиски же, у которых родовое название Wuerstchen, - те греют в горячей воде, не доводя её до кипения, 8 минут
а сарделька и вовсе Bockwurst
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BA%D0%B2%D1%83%D1%80%D1%81%D1%82
и заодно - выбирайте, что глянется
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_sausages

 

You need to be logged in to post in the forum