Subject: сосиска vs сарделька gen. Доброго времени суток!Прошу помочь в переводе пары слов для каталога пищевого предприятия: "Область применения оболочки: сосиски, сардельки." Как бы это смешно ни звучало, но трудности вызваны переводом слов сосиски и сардельки. А именно наличием различных вариантов перевода (таких как sausage, frankfurter, wiener и т.д). И вроде бы всё это можно применить к сосискам, но как перевести сардельки, чтобы различие было понятно представителям разных стран (каталог представляется на междун выставках)? Нашла подобное обсуждение в данной ветке: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=308384&l1=1&l2=2&SearchString=%F1%E0%F0%E4%E5%EB%FC%EA%E0&MessageNumber=308384#mark Но ясности это не придало. Наоборот первый раз увидела, что кто-то считает sausage подходящим переводом именно для сарделек, хотя я всегда думала, что это сосиски. |
см. несколько (пред)последних ответов http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=308384&l1=1&l2=2&SearchString=sausage&MessageNumber=308384#mark |
а, уже видели:) (до конца вопрос не читала)) ну так и не будет ясности (см. несколько (пред)последних ответов:)) все зависит:) |
|
link 22.02.2016 23:12 |
Подумаешь, бином Ньютона! Все просто: сосиска - она тощая, а сарделька - толстая. Такшта, сосиска - thin sausage. Сарделька, соответственно, будет thick sausage. И запомнить легко thin - thick. Правда, бывают еще очень толстые сардельки. Таких называют fat sausage. И не благодарите. |
San-Sanych, а как же песенка студенческая: Не женитесь на курсистках, Они толсты, как сосиски :-) |
|
link 22.02.2016 23:25 |
Атавизьм. |
|
link 22.02.2016 23:35 |
ЭФ, из студенческого могу и анекдот вспомнить. о том как приходит студент в столовку: - Мне, пожалуйста, одну сосиску.... - Ого! шикуешь!! - ... и шестнадцать вилок так что толстота сосисок, она величина относительная ;) |
|
link 22.02.2016 23:47 |
Как лингуистам, нам важно помнить о таком понятии, как окказиональная лакуна. На заре цивилизации, когда курсистки и всякие там гимназистки "грациозно сбивали белый снег с каблучка", технологии еще не совершили такой рывок, шоб можно было в промышленных масштабах производить сардельки. Таким образом, единственным более-менее приемлемым субъектом сравнения оставались недоразвитые сосиски. |
можете перевести сосиски как "hot dogs", и вас поймут. Но в принципе Сан Саныч прав, все они сосиджи. Даже колбасы. |
|
link 23.02.2016 6:40 |
hot dog это сосиска с булкой что ли ? |
натрикс Вот именно,что там ничего так и не прояснилось) про сардельку умолчали. Amor 71 San-Sanych ))) ну так-то всё просто, конечно. тонкий-тостый. Вот только в Германии у них вообще сплошь и рядом bratwurst, будь она тонкая или толстая |
хотдоги вроде как грилят, а сосиски варят а соски vs сардельки различаются оболочкой, консистенцией мяса, ну и толщиной/длиной и, соответственно, продолжительностью варки так что м.б. надо описательно типа fine grind, coarse grind и т.п. |
You need to be logged in to post in the forum |