DictionaryForumContacts

 Olenka P.

link 18.02.2016 11:22 
Subject: деятельностный уровень gen.
Подскажите:

На деятельностном уровне это выразилось в 2-х типах самореализации.... (их статьи по философии (in activity level? Как-то не очень звучит).

И ещё: Аннотация - abstract?

 trtrtr

link 18.02.2016 11:23 
надо бы больше контекста... может что-то типа "in actuality"?

 Olenka P.

link 18.02.2016 11:33 
Спасибо!

 trtrtr

link 18.02.2016 11:34 
надо бы больше контекста...

 trtrtr

link 18.02.2016 11:43 
Нет, первый вариант вряд ли.
Может
on activity level
activity-wise
Дайте, пожалуйста, контекст.

 trtrtr

link 18.02.2016 11:47 
+consider:
in terms of activities
Поясните смысл, иначе трудно переводить.

 Olenka P.

link 18.02.2016 11:54 
Контекст:

В первом случае «самореализация» понимается как раскрытие своих способностей через достижение социально значимых и гарантирующих материальное благополучие вещей (власть, престиж, деньги). Во втором понятие «самореализация» наполнено смыслом духовного развития и творческого самовыражения без обязательного подкрепления социально одобряемыми символами. На деятельностном уровне это выразилось в двух типах самореализации: вертикальной самореализации и горизонтальной самореализации соответствующих трансформационным векторам.

 trtrtr

link 18.02.2016 12:08 
Т.е. имеется в виду, как самореализация проявляется в деятельности человека? Немного закольцовано описано, вернулись опять к самореализации.
Но я не думаю, что будет большой ошибкой перевести это как in terms of activities.

 Olenka P.

link 18.02.2016 12:14 
Спасибо, уважаемый trtrtr!

 trtrtr

link 18.02.2016 12:15 
Может, кто-то еще выскажет мнение.

 Erdferkel

link 18.02.2016 12:15 
а по диагонали самореализации нет? и что делать, если оба вида сочетаются, т.е. "духовное развитие и творческое самовыражение" будет с "подкреплением социально одобряемыми символами"? как вот у переводчиков: переводишь, самореализуешься потихоньку, а тебе за это денюжки капают... куда в таком случае вектор покажет? там в статье об этом не говорится?

 trtrtr

link 18.02.2016 12:22 
это же теория, а на практике вектор как раз посередине и будет, склоняясь больше в ту или иную сторону, в зависимости и т.д.

 Erdferkel

link 18.02.2016 12:27 
читайте внимательнее - там два вектора
а ну как столкнутся?

 trtrtr

link 18.02.2016 12:28 
в теории два... как оси координат...

 Liquid_Sun

link 18.02.2016 12:34 
In behavioral pattern, two ways expressed realisation of one's own potential

 trtrtr

link 18.02.2016 12:37 
self-actualization, по-моему, применяется

 trtrtr

link 18.02.2016 12:39 
+self-realization

 Liquid_Sun

link 18.02.2016 12:41 
Вплоть до аутодафе.

 trtrtr

link 18.02.2016 12:53 
В целом, нужно, конечно, посмотреть всю работу, какую терминологию использует автор или вычленить такого рода словосочетания, проанализировать и вывести, что автор вкладывает в то или иное понятие, и последовательно переводить. Вырванные из всей работы словосочетания точно перевести довольно сложно.

 Liquid_Sun

link 18.02.2016 12:57 
Несложно, любой мало-мальски уважающий себя Дугин может написать и более смачно.

 Erdferkel

link 18.02.2016 13:49 
горизонтальная самореализация ничего так звучит... с некоторым подтекстом

 paderin

link 18.02.2016 16:26 
efforts resulted in the two sorts of self-realization, namely

 asocialite

link 18.02.2016 23:11 
На деятельностном уровне это выразилось в 2-х типах самореализации....

(This?) manifested itself in (a/his/her?) pursuit of self-realization in two distinct directions ......

 

You need to be logged in to post in the forum