Subject: plant manager vs factory manager busin. Всем доброго дня.Никак не могу понять, чем отличаются эти два понятия, объясните, пожалуйста. На протяжении всего текста (а текст - о каскадировании целей на предприятии) plant manager и factory manager идут бок о бок и явно различаются по значению... Я пока считаю, что plant manager - это директор завода, а factory manager - директор предприятия (в том смысле, что несколько заводов можно считать предприятием), но меня это напрягает. Самый близкий к разгадке контекст: Factory managers must attend a cascade session with their POD leader to establish the managers' objectives for the year. Plant management teams must attend a subsequent session with the plant manager to receive their objectives for the year. Спасибо! |
A pod is a small group of people (appx. 3-12) who share a common interest or goal. |
буду иметь в виду, спасибо. Хотя оно написано как аббревиатура, поэтому я подозреваю, что в виду имеется не тот POD... А насчет manager'ов ни у кого идей нет? :( |
Purposeful Ongoing Discussion (POD) |
вот здесь разницу объясняют http://www.englishforums.com/English/PlantVsFactory/bzrwk/post.htm а "каскадирование целей" - это устоявшийся термин? я понимаю, что гугл им заполнен, но есть что-нибудь попроще и попонятнее? |
имхо plant - промышленное предприятие имеет инфраструктуру (т.е. + то, что непосредственно к производству не относится) завод и фабрика думаю взаимозаменяемые (для лёгкой промышленности - фабрика, для тяжёлой - завод) - непосредственно занятые в технологическом процессе например, предприятие Северсталь имеет листопрокатный и сталелитейный заводы |
по-горизонтальной (pod - рядовой сотрудник) и по-вертикальной ответственности (factory manager (начальник производства, производственный (технический) директор) подотчетное лицо plant manager (руководителю предприятия) |
paderin, я не очень поняла ваш комментарий... в смысле, factory manager подчиняется plant manager? я прочла объяснение разницы между factory и plant до того, как задала вопрос... беда в том, что в половине случаев пишут, что они взаимозаменяемые, а во второй половине мнения расходятся ровно 50/50 (то plant включает в себя factory, то наоборот). Это ведь не единственная ссылка. И если взять factory manager = начальник производства, то верно ли, что процесс "каскадирования" начинается с него? Он, по идее, должен с руководства высшего звена начинаться и спускаться вниз. Или я вас не так поняла? и почему POD - это рядовой сотрудник? |
Samura88, вертикаль от низов до верхов, shop supervisor (начальник участка, цеха) подчиняется factory manager (техническому директору), который в свою очередь подотчетен plant manager (генеральному директору предприятия), это очевидно; в интернете можно найти все что угодно - правду и ложь, objectives и goals каскадируются сверху вниз, выполнение показателей kpi диктуется начальством высшего звена pod - это бригада (рабочий коллектив), рядовой сотрудник в связке своих коллег (по бригаде) несет горизонтальную ответственность, а не вертикальную, он подотчетен только бригадиру, а не коллеге |
ооо, спасибо, теперь я разберусь! последний вопрос, на будущее: на производстве это устоявшиеся термины (которые вы написали)? |
если отвлекаться в услуги, то может быть BDM (коммерческий директор), CEO (генеральный директор), в любом случае kpi, заданные в условных единицах, будут продиктованы топ-менеджментом; руководители производства (сбыта) обязаны провести совещание с начальником групп (POD) для установления плановых показателей на год - группы управления хозяйственной деятельностью предприятия (к примеру, финансовая, экономическая дирекция и пр.) проводят по результатам предыдущего совещания встречу с руководителем предприятия для получения плановых показателей на год, установленных для них |
Без отраслевого контекста тут что-то сказать просто невозможно. В общем случае, и plant, и factory -- это завод (а factory -- еще и фабрика). Но factory -- это чаще завод, на котором делаются железки или еще какия деревяшки, а plant -- завод, на котором чегой-то бульбулирует химически. Но именно "чаще", а не "всегда" -- в Америке, например, автосборочные заводы сплошь и рядом называют plant. У plant при этом есть еще одно значение -- "сооружения". Например, очистные сооружения могут называться как-нить типа "wastewater treatment plant". |
компания производит продовольственные продукты я когда про них читала статьи по запросам с factory и plant (в надежде, что они сами это как-то разделяют), то статьи были одинаковые. Мол, закрыли мы столько-то plant'ов в таких-то городах. Гуглю со вторым словом - те же заводы в тех же городах, только названы factory. в принципе paderin вроде правильно попал, хотя я все равно немного переделала, ибо вчиталась и поняла, что у меня логика нарушается. К концу текста я обычно лучше соображаю, чем к середине... |
You need to be logged in to post in the forum |