|
link 12.02.2016 12:39 |
Subject: Пожалуйста проверьте перевод предложения law Добрый день, пожалуйста, проверьте перевод предложения. Как правильно перевести здесь officialacts as such should be given full faith and credit? Заранее большое спасибо!!! ...... who has made and signed the attached certificate, was on the date thereof, the duly , ......которая составила и подписала прилагаемый сертификат, на дату подписания настоящего сертификата, являлась надлежащим образом избранным и компетентным клерком Окружного суда округа Монтгомери, чьи официальные действия были признаны во всех судебных инстанциях и в других местах. |
Мне кажется, это что то из разряда доверенности, поэтому корректоно наверно "не были признаны" а "признаются". Если не в контексте доверенности, то нормально. имхо |
certificate (при отсутствии контекста) - свидетельство. |
You need to be logged in to post in the forum |