DictionaryForumContacts

 monfils

link 5.02.2016 6:11 
Subject: trace chain - упряжная цепь? gen.
Здравствуйте, помогите перевести train chain вот определение:

Trace chain - a long strong chain which is attached to a line and along which two or more pairs of draft animals are attached usually by whiffletrees

 johnstephenson

link 5.02.2016 19:57 
I've no idea how this translates into Russian, but here are some further definitions of whiffletrees and traces in case they help others to:

whiffletrees/whippletrees:
http://en.wikipedia.org/wiki/Whippletree_(mechanism)
> Click on 'Did you mean: Whippletree (mechanism)?'

traces:
Scroll down to section 'Draught whippletrees' for a definition.

 Erdferkel

link 5.02.2016 22:04 
Whippletree - валёк, барок
In this picture the trace chain is hanging on the end of the leather trace or tug.
http://www.treasurenet.com/forums/attachment.php?attachmentid=858532&d=1332713718

 натрикс

link 5.02.2016 22:26 
из всей картинки я как носитель русского языка знаю только дышло. и то, не потому что про коней, а потому что в идиоматику вошло: закон как дышло - куда повернул, туда и вышло...
надо оно аскеру, про валёк/барок? у него там кони в сапогах на экскурсию ходят, и кураторы кур по клеткам загоняют... я думаю, что регистр несколько другой... во всех отношениях, хотя он нам карты так и не раскрыл, нафига он с этим чарльстонским увеселительным нормативным актом мучается...

 johnstephenson

link 5.02.2016 22:29 
Fascinating.

 Erdferkel

link 6.02.2016 9:23 
"кони в сапогах на экскурсию ходят, и кураторы кур по клеткам загоняют."
чюдненько! раньше у коня только пальто было, а теперь он сапоги прикупил, скоро и шляпой прибарахлится
а к пчеловодам куриные кураторы добавились

 leka11

link 6.02.2016 9:37 
"и кураторы кур по клеткам загоняют." )))
на самом деле в "оригинале" этих самых "кураторов грузят" (наверное бочками)))))))), а за все этим наблюдают "лошадиные практики"

 Erdferkel

link 6.02.2016 9:51 
и все они ходят в одной упряжке, скованные одной (упряжной) цепью!

 leka11

link 6.02.2016 9:56 
вспомнился один перевод, который как-то пришлось править после БП

"...она привыкла жить на широкую ногу, от которой в будущем не смогла отказаться"

 

You need to be logged in to post in the forum