Subject: Чеки gen. Интересует перевод следующих фраз с чека:IC seq. no. Спасибо! |
смысл такой: Подтверждаю, что соответствующие товары/услуги получены и меня устраивают. |
нужен перевод, не смысл. смысл и так понятен. |
Тогда прошу прощения. Я думал, смысл нужен. Извините, пожалуйста. В следующий раз буду читать внимательно ("Интересует перевод следующих фраз"). |
Iroh, Тут очень строгие модераторы, пожалуйста, не жалуйтесь им, что я указал смысл, а не дал перевод, а то я опасаюсь, что меня забанят (т.к. это форум переводчиков, а не смыслоискателей), а мне очень нравится этот форум. Заранее спасибо. Примите во внимание мои извинения и то, что я старался помочь. P.S. Рад, что только за последнюю фразу в вашем вопросе взялся, как чувствовал, что могу опростоволоситься таким образом! Надеюсь на вашу порядочность, человечность и снисхождение. |
Ничего страшного, какие жалобы? о чем вы? |
ок. |
ёмаё, это не перевод. предварительно инет облажен прежде чем вопросы в форум кидаются. ну, в самом деле. это не помощь |
Iroh+1 |
Возможно: Internal customs sequence number |
инет облажен - три раза перечитала... обложен? обгажен? блажен? аааа! инет потому не облазан, чтобы не перепутали с облизан! |
обползан |
Dэcodage, Iroh же четко написал - ему нужен перевод. Мы до сих пор пытаемся помочь, но не учитываем это требование. Потом удивляемся, что он выходит из себя! |
да уж, сколько можно повторять прописные истины: клиент всегда прав, кто платит деньги - тот заказывает музыку, и т.п.. |
You need to be logged in to post in the forum |