Subject: Like that’s going to happen. gen. Пожалуйста, помогите перевести.Like that’s going to happen. Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Скорее всего сомнение по поводу того, что что-то может случиться. |
Спасибо большое |
А какой контекст, чтобы утвердиться во мнении? |
that house looks like it is going to fall down - с точностью до наоборот будет... |
Я бы отмел все-таки очевидные вещи... Если это просто фраза в диалоге и при этом вызвала затруднение, то, я думаю, человеку, который слабо знает язык, может быть непонятно, что означает эта устойчивая фраза - отсюда ее вопрос. Бьюсь об заклад, что все-таки речь о "вряд ли". Но иногда кажется - а что же еще может означать, и вдруг совсем неожиданный контекст. Поэтому уточнил про контекст. |
|
link 25.01.2016 10:16 |
Евгения_я Вот почему и просят все время - давай контекст, давай контекст... Не из желания выпендриться и поучить кого-то, а чтобы правильно перевести. В зависимости от интонации и контекста это может быть как предположение о том, что нечто может случиться, так и сомнение в этом. |
|
link 25.01.2016 10:20 |
"Yeah, like that’s going to happen" - "Ага, щаз, вот вынь да положь тебе" ) |
1) ну если ты сказал - то так и будет (с сарказмом) 2) ага, как скажете! |
"Еще чего". |
мечтать не вредно |
- We expect that the topic starters provide context for each translation request. - Yeah, like that’s going to happen! :) |
You need to be logged in to post in the forum |