Subject: Ferbooch animat. В сериале "Финес и Ферб" один из героев обращается к другому "Ferbooch". На самом деле, имя героя Ferb. У нас перевели это обращение как "Фербыч", что остроумно. Но словарь городского сленга не даёт объяснения, что это может значить. На всякий случай, по английски:Phineas: Oops. (He and Ferb watch, cringing as the board is going down hit by hammers, attacked by a leopard, among other things before it reaches the bottom and blows up) You know, it occurs to me we could get hurt. I guess the "of doom" in the name should've tipped us off. Well, Ferbooch, unfortunately, there's only one way down: the stairs. |
Они просто с языком играются. |
Да, но смысл то в этой игре какой то есть? |
см.http://phineasandferb.wikia.com/wiki/User_blog:Phinbellafan2298/Ferb's_whole_name Ferbooch was just a "cool" name, like Ferb-Man or Ferbmister. Just a nickname |
**словарь городского сленга не даёт объяснения, что это может значить** Там четко определено, что это такое, смотрите внимательнее. Но вообще слово имеет разные значения, в зависимости от контекста. Даже в вашем видении это может быть не только Фербыч, но и Фербуня, и мн др |
Павел, да тут такое же совпадение, как мы по-русски говорим фербыч. |
Да, но какое значение подходит? Это явно не оскорбительное слово. И Ferbooch явно не полное имя, трудно представить такое имя на английском. |
Навязка. |
You need to be logged in to post in the forum |