DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 21.01.2016 16:40 
Subject: фразы из договора из части по урегулированию споров gen.
Вроде где-то уже подобное встречалось, но не могу вспомнить, какая должна быть правильная формулировка на английском.
Оригинал: Стороны определили для арбитража в качестве применимого право Российской Федерации.

Мой вариант: The parties have determined Russian law as applicable for arbitration.

Помогите, пожалуйста, исправить, если некорректно.

И вот еще сомневаюсь с предложением (не совсем понимаю этого разделения - расходы, связанные с расмотрением спора (включают пошлины и сборы?), и расходы , связанные с судебным процессом):
Оригинал:
Все судебные расходы, связанные с рассмотрением спора –пошлины, сборы, а также расходы, связанные с судебным процессом, в том числе расходы на представителя, относятся на виновную сторону.

Мой перевод: All court costs associated with considering a dispute – duties, fees – as well as costs associated with court proceedings, including attorneys’ fees, shall be incurred by the party at fault.

 Marie_D

link 21.01.2016 17:15 
The parties have agreed to arbitrate under the law of the Russian Federation.

 laya shkoda

link 21.01.2016 19:03 
относятся на виновную сторону => несет виновная сторона

 

You need to be logged in to post in the forum