DictionaryForumContacts

 Jerk

link 26.12.2015 2:25 
Subject: Помогите разобраться с синтаксисом mining.
Всем доброго времени суток. Презренный опарыш, погрязший в китайском английском, был наказан за излишнюю амбициозность после того, как согласился перевести с русского на английский документацию по горнообогатительной промышленности. Суть вопроса: есть предложение, немного корявое, привожу как есть:

Износостойкие резиновые, резинометаллические системы гидротранспорта - применяются для транспортировки пульпы с высокими абразивными свойствами, срок службы которых составляет от 3 до 12 лет в зависимости от условий эксплуатации и свойств транспортируемых материалов.

Дилемма - либо разбить на два предложения, чего я почему-то не люблю делать, и получить на выходе

Rubber and rubber-metal wear-proof hydraulic conveying systems are used to convey high-abrasive slurry. The service life of these systems may vary from 3 to 12 years depending on the operating conditions and the properties of conveyed materials.

либо оставить все одним предложением:

Rubber and rubber-metal wear-proof hydraulic conveying systems are systems that are used to convey high-abrasive slurry and have service life varying from 3 to 12 years depending on the operating conditions and the properties of conveyed materials.

Укажите на менее надуманный/более грамотный вариант, плиз! Опарышу очень надо )))

 Susan

link 26.12.2015 2:51 
Мне первый больше нравится. Я часто разбиваю на две части слишком длинные предложения. Чаще с английского на русский, конечно, потому что по-русски еще длиннее получается.
И не поняла, почему во втором варианте у Вас получилось ".... системы гидротранспорта - ЭТО ТАКИЕ СИСТЕМЫ, КОТОРЫЕ применяются....". Первый вариант ближе к оригиналу.

 Jerk

link 26.12.2015 3:05 
Susan, спасибо. Некоторые предложения просто просят, чтобы их разбили на более простые составляющие, но мне почему-то это кажется самым простым решением. Поэтому стараюсь избегать этого и перевожу один-в-один. Касательного Вашего вопроса относительно второго варианта, то за основу взял предложение из википедии:

Spanish is a Romance language that originated in the Castile region of Spain and today has hundreds of millions of native-speakers across the world.

Мне казалось, что это удачный шаблон для сочленения, просто в википедии актив (language that originated), а у меня пассив (systems that are used). Но на самом деле, просто мало перевожу на английский в последнее время ))) Спасибо еще раз, Susan!

 lisulya

link 26.12.2015 5:22 
Не бойтесь разбивать... иногда яем проще, тем лучше.

 

You need to be logged in to post in the forum