Subject: I think that in most of these affairs one is never afraid or excited as one imagines one would be. lit. Друзья, помогите на чисто русском сказать это
|
И Вы думаете, мы поняли, что это за "дела"? На чисто русском. |
|
link 25.12.2015 10:39 |
не так страшен черт, как его малюют |
Я так понимаю, что это фраза из викторианской Англии, такая тётушка з поджатыми губами, боящаяся сболтнуть лишнее. Или мужчина, похожий на неё. В общем-то там мужчины и женщины одинаковые. Джон, привет. |
Linch "Вы точно заметили - это из Оскара Уайлда. Что бы мне усвоить эту фразу надо ее по русски осмыслить. Как бы вы ее перевели? Там спросили героя испугался ли он привидения и он отвечает этой фразой. |
|
link 25.12.2015 11:37 |
Думаю, в большинстве таких случаев никогда не пугаешься и не волнуешься настолько, насколько это ожидал/себе представлял |
Дорогой Пнф, почему не хотите найти в переводе? Я не берусь такое переводить. Это же изощряться нужно. А общий смысл таков, что когда человек сталкивается с делами подобного рода, как его волнение, так и страх, как правило преувеличены. Читаете Уайльда - а у него всё зазеркалено - и просите простой перевод. Вы ж поймите, что это был за чел. |
HARagLiAMov -> не так страшен чёрт, как его малютки (с) |
Всем спасибо огромное! |
мне гуголь почему-то первой строкой сообщил, что это H.G. Wells вопрос: кто у кого списал? О. у Г. или Г. у О.? :-) |
Пнф, а я Вам советовал сначала. Найти перевод оригинала. |
"Я думаю, что в таких случаях человек уж вовсе не бывает так испуган или возбужден, как воображают." http://mreadz.com/new/index.php?id=363219&pages=2 |
|
link 25.12.2015 16:08 |
It's written in very aristocratic English. 'One' was used a lot in the past by royalty, aristocrats and very pompous people to mean 'I'/'people generally'/'we'. 'Affairs' was also used by them to mean just 'matters'/'issues' (дела). 'One' (meaning I/we) is considered to be quite ridiculous English nowadays and is almost obsolete. Even the Queen hardly ever uses it. It's still used occasionally to mean 'people generally', although 98% of people now use 'you' for this. |
"It's written in very aristocratic English" - да вот такой уж этот автор был! :-) http://www.online-literature.com/wellshg/19/ |
Вот я чумо, точно же Wells. Спасибо Erdferkel, ну я тормоз! |
Продолжайте задавать вопросы. |
Erdferkel, можно вопрос? Каким образом Вы нашли фразы английского текста в русской книге? Есть какие то приемы? |
алгоритм поиска: 1. фразу в сабже вводим в гуголь - находим автора и произведение на англ.яз. 2. вводим в гуголь автора и произведение, находим англ. текст 3. в англ. тексте (для облегчения последующего поиска) находим искомую фразу 4. вводим в русский гуголь автора и название произведения в переводе на русский яз. 5. находим текст перевода 6. в тексте перевода находим соответствующую фразу - э вуаля :-) |
Вы меня спасли ). Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |