|
link 18.12.2015 10:43 |
Subject: enough but not too much gen. Подскажите, плиз, как правильно перевести предложение:Provided that there’s enough but not too much rain, will the wine then automatically be good? В случае, если будет достаточно, но не очень много дождей, будет ли вино тогда автоматически хорошим? Заранее спасибо! |
сойдет - особенно если доработать напильником (но суть ужо передана) |
|
link 18.12.2015 10:49 |
просто как-то некрасиво звучит. then здесь в значении "тогда"? |
да. вы русским владеете? закройте исходник и перескажите мысль своими словами - так порядок слов будет человеческий. (а потом вставите в свою фразу факты, которые возможно потеряете при пересказе.) |
Является ли достаточное (но не избыточное) количество осадков гарантией высокого качества вина? |
Обязательно ли вино получится хорошим, если дождей было достаточно, но не слишком много? |
Скажем, выпало достаточное количество осадков - не слишком много. Означает ли это, что вино обязательно будет хорошим? |
лучше так: достаточное количество осадков - но и не слишком много |
|
link 18.12.2015 14:21 |
Далее диалог следующий: -Oh, no. It takes much more than that to make a good wine. The vinification is the most important part of the wine making. But the time of the harvest and the storage of the wine are important, too, as well as the use of pesticides. -So that’s what’s in the tank? -What did you think? Как перевести предпоследнее предложение. Спасибо! |
А вы как думаете? (А что бы вы подумали?) |
(имеется в виду, конечно, that's what's in the tank) |
|
link 18.12.2015 14:36 |
А so that's what's in the tank? |
А вы как думали? А что же еще? |
типа: а вы думали, там что-то еще? Ну смысл вроде такой. |
so that's what's in the tank? = так (таким образом,) именно это и находится в tank-е? |
Виноват, я думал вы просили "последнее" перевести, не вчитался. |
как вариант: А, так значит вот что в цистерне (в чане? что там в винном производстве)... |
|
link 18.12.2015 21:25 |
Ок. Спасибо! Дальше идет:We don't run around and catch the bugs with our hands. It's hard enough to apply this stuff to the grapevines. Stuff здесь как можно дословно перевести? |
|
link 18.12.2015 21:39 |
В итоге в финале: This looks like a good wine year for California! Кажется, что этот год будет хорошим для виноделов Калифорнии?
|
this stuff = pesticides эту заразу,муть,фигню,дрянь,..... |
|
link 18.12.2015 22:26 |
Правильно ли понял последнее предложение? Stuff еще переведится не только как "фигня", но и как "вещество". Уместно ли это в данном случае? |
///this stuff = pesticides /// откуда дровишки? ////заразу,муть,фигню,дрянь,.....//// |
|
link 19.12.2015 9:06 |
Понял, что stuff не перевести как "вещество". А вот: This looks like a good wine year for California! |
достаточно, но не избыточно |
**Скажем, выпало достаточное количество осадков - не слишком много. Означает ли это, что вино обязательно будет хорошим? ** Абсолютно и безоговорочно: НЕ означает. Осадки - это не только дождь, но и снег и град. Поскольку речь о Калифорнии, при переводе неплохо знать, что не далее, как в апреле этого года в одном из известнейших центров виноделия выпал град, когда размеры одной градины составляли от 1,5 до 1,8 см. |
для виноделов важным являются последние две-три недели перед сбором урожая. В этот период желательно, чтобы не было вообще никаких дождей. Виноград наполняется сахарозой и избавляется от лишней воды, и вино получается хорошим. Кстати, у меня в подвале бутылка вина, которую делают из винограда, оставленного на лозе докишмишиться-доизюмиться аж до декабрьских заморозков. Я еще не пил его, но говорят, очень хорошее вино. |
сильно сладкое -- на любителя |
не думаю, что сладкое. Чем слаще виноград, тем выше градус вина, но вино от этого слаще не становится. |
сладкое, я пробовала, называется Eiswein :) |
Вы правы. У меня канадское. Придется подарить кому-то, я не любитель сладких вин. |
может быть, у Вас другое какое :) то, которое я пробовала, было просто приторное. но многим нравится :) |
**называется Eiswein :) ** Eiswein - это вид десертных вин, который от других отличается способом изготовления, а не сортом винограда или своим названием |
я повикипедил немного. Видимо, все Ice wine такие, если они ждут, чтобы вода в винограде замерзла. |
|
link 20.12.2015 16:29 |
Спасибо за информацию! Хотел все-таки понять, что означает good wine year. Или это означает, что вино этого года достаточно вкусное или что увеличивается пр-во вина? |
SRES**, из "доизюмленных на ветке" Amarone della Valpolicella очень-очень и всячески рекомендую... хорошо до безобразия:))) и ни капельки не сладко:) |
Yippie, да никто с этим вроде и не спорил :) |
натрикс, спасибо! а то я один раз попробовала и решила, что больше никогда :) |
///Хотел все-таки понять, что означает good wine year. Или это означает, что вино этого года достаточно вкусное или что увеличивается пр-во вина? /// про производство и прибыли виноделов ничего в этой фразе нет, и не надо на этом заострять внимание. Качество вина тоже не определишь, пока не попробуешь. "looks like" говорит о том, что еще не попробовали. Пишите просто "хороший выдался год для вина". |
я такого не пробовала, если несладкое -- то отчего бы нет? |
Действительно, это совсем другое. Натрикс, как всегда, опять спьяну всех запутала. |
интересно, а хто спьяну про доизюмливанье на лозе начал?:) тоже натрикс??? SRES**, если решите пробовать, ищите тогда одного из двух лучших (на мой вкус) производителей - либо Sartori, либо Tedeschi - последнее по иронии судьбы - если переводить с итальянского - "немцы":). это знак, я щетаю:) |
Я начал по незнанию. Ни названий, ни вкуса, ни технологий не знал. А Вам непростительно переводить разговор с замороженного на сушеное. |
натрикс, это всё же разные вина Eiswein - действительно "доизюмливанье на лозе" с вымораживанием воды в винограде а Ваше Amarone - изюм сушат не на лозе, а на соломе, почему оно по-немецки и называется Strohwein но оно всё равно сладкое получается "Es ist ein schwerer Wein, der eine groЯe Aromafьlle und einen hohen Alkoholgehalt aufweist" - 14%! |
Когда я говорил, что сладость вина не имеет отношения к сладости винограда, я имел в виду как раз вот это: If fermentation is stopped early, the resulting wine will contain residual sugar (more than 4 grams of sugar per litre) and produce a sweeter wine known as Recioto della Valpolicella. Ну а если не прерывать, вино будет крепким и сухим. |
"вино будет крепким и сухим" Амор! не бывает! крепкие относятся к креплёным и сухими быть не могут сравните: "Сухие вина — вина, приготовленные путём полного сбраживания сусла с остаточным содержанием сахара не более 0,3 %. (спирт — 8,5—15 % об., сахар — до 4 г/л). Вино называют «сухим» потому, что в нём «досуха» (полностью) сброжен сахар" "Специальные (то есть креплёные): Крепкие (спирт — 17—21 % об., сахар — 30—120 г/л)" |
*А Вам непростительно * ааааа, ну простите меня, я хороооошая... я не виноватая, что знаю, чего вы не знаете... я исправлюсь... как-нибудь:)) ЗЫ. *натрикс, это всё же разные вина * ЕF, ну ладно Аморчег, он вообще ко мне по жизни не ровно дышит и всякий раз пытается на себя мое одеяло перетянуть, вам мне тоже объяснять, что "зашел базар", захотелось хорошему человеку хорошее вино порекомендовать... это щас на стопийсят постов ссылки "на другую технологию" давать надо?:)) ну вы ж не пьете просто, я бы и вам порекомендовала, вас тоже хорошим человеком считаю:)) |
///Амор! не бывает! крепкие относятся к креплёным/// Ну да, неверно выразился. Под крепким я подразумевал терпкое. |
если изюмное под руку подвернется -- то обязательно попробую :) про технологии задумываться особо не буду. |
Ребяты, ваши винные карты - краплёные! Так что - только чай. |
говорят, что в чае тоже надо разбираться. придется воду пить :) |
Для начала неплохо бы разобраться с теми, кто вообще хочет в чем-то разбираться - с вином ли, с чаем ли.. |
не, это слишком сложный подход. будем продолжать жить как жили :) |
натрикс, ну это же рефлекс! :-) |