DictionaryForumContacts

 Kaliostro18

link 4.12.2015 14:44 
Subject: Прокомментируйте пожалуйста перевод med.
Прокомментируйте пожалуйста перевод, особенно интересуют моменты употребления present perfect (have provided) и past simple (concluded).
Оригинал:
на основании предоставленной вами информации о произошедшем температурном отклонении до + 2°C в течение 6 часов 10 минут во время транспортировки вышеуказанной серии препарата, производителем было сделано заключение об отсутствие негативного влияния произошедших температурных отклонений на качество препарата и на возможность его дальнейшего использования.

Перевод:
on the basis of the information you have provided concerning a deviation of up to 2°C in the temperature conditions lasted 6 hours 10 minutes during the transport of the aforementioned lot, the manufacturer concluded that the occurred temperature deviations did not have any negative impact on the drug quality and on the possibility of its further use.

 trtrtr

link 4.12.2015 14:51 
lasted смутило

 glomurka

link 4.12.2015 14:51 
еще до презент перфектов и паст симплов:
deviation of up to 2°C это "отклонение в пределах ± 2°C от нужной температуры", а не "отклонение до + 2°C"

 Petrelnik

link 4.12.2015 15:12 
Я немного порезала на свой вкус:

на основании предоставленной вами информации о произошедшем температурном отклонении до + 2°C в течение 6 часов 10 минут во время транспортировки вышеуказанной серии препарата, производителем было сделано заключение об отсутствие негативного влияния произошедших температурных отклонений на качество препарата и на возможность его дальнейшего использования.

Based on your report concerning the temperature deviation (2°C for 6 hours 10 minutes) occurred when the aforementioned lot was transported, the manufacturer concluded that this deviation did not have any negative impact on the drug quality and the possibility of its further use.

 Petrelnik

link 4.12.2015 15:13 
и вапще может это не deviation... но лень смотреть)

 Amor 71

link 4.12.2015 15:29 
Based on the provided information that during the transportation of medication the temperature increased up to +2 degrees in Celsius in a period of 6 hours and 10 minutes, the manufacturer came to the conclusion that the quality of medication as well as its further use were not affected by the temperature deviation.

 Syrira

link 4.12.2015 15:48 
у Амора хоть подлежащие-сказуемые на месте, а у переводчика и того нет

 He-Cat*

link 4.12.2015 15:54 
"особенно интересуют моменты употребления present perfect (have provided) и past simple (concluded)"

не надо present perfect (have provided).

а вот к glomurka я бы прислушался. какие требования по температурному режиму были? у вас в исходнике говорится об отклонении на 2 градуса от темп. режима или же температура поднялась/упала до +2°C?

 He-Cat*

link 4.12.2015 15:58 
ТС, что касается вашего перевода в целом. я бы на вашем месте почитал об exposure to temperature excursions во время транспортировки и полностью переписал текст.

 Kaliostro18

link 4.12.2015 16:19 
Всем спасибо! Нейтивы все поняли и заказчик, как оказалось, остался доволен.

 Syrira

link 4.12.2015 16:21 
Ну и зачем тогда Вы сюда выставлялись, если все довольны и над ошибками работать излишне?

 Kaliostro18

link 4.12.2015 16:32 
Троллям отдельное спасибо, что делают нашу жизнь веселее=)))) А конструктивные советы приняты к сведению!

 

You need to be logged in to post in the forum