|
link 4.12.2015 10:28 |
Subject: inner fragility requiring massive, rigid defences to preserve a perfect facade psychopathol. Уважаемые коллеги, помогите с переводом выражения в заголовке. Контекст следующий:The investigating judge ordered several psychological reports.Two psychologists examined the applicant and submitted their respective reports on 30 October and 8 November 2007. They both concluded that the applicant was SUFFERING FROM INNER FRAGILITY REQUIRING MASSIVE, RIGID DEFENCES TO PRESERVE A PERFECT FACADE. Я понимаю, что речь идет о каком-то психическом расстройстве. Но, к сожалению, не могу ни нагуглить, ни придумать ничего подходящего... В голову лезут лишь конструкции, включающие в себя "поехавшую крышу" и необходимость ее "латать"...:-) |
|
link 4.12.2015 10:34 |
Сида Баррета такому же тритменту подвергали. inner fragility - шаткость психического здоровья requiring massive, rigid defences - необходим большой комплекс железобетонных защитных мероприятий preserve - для сохранения perfect - достойного facade - "фасада" (внешнего поведения). |
изнутри его распирало и он был готов взорваться - но на поверхности (на лице и в жизни) было полное спокойствие. каких же сил ему стоило держать это в себе и никого не пускать в свой проблемный внутренний мир! могу себе представить, что это объясняет, почему он возненавидел мир и окружающих - и сделал что-то ужасное (см. контекст). |
у этого человека слабая неустойчивая психика, поэтому для поддержания внешнего видимого благополучия/спокойствия необходимо задействовать мощные защитные механизмы |
синхронистом много работал наверное |
Хрупкость внутреннего мира, требующая мощной неуступчивой обороны для сохранения безупречного внешнего образа. До психического растройства (потери способности к адекватному восприятию действительности) там еще далеко. Проблема (психологическая) applicant'а в том, что эти defences требуют слишком много энергии, от чего страдают его личная жизни и/или профессиональна деятельность. Это мое предположение... |
|
link 4.12.2015 10:47 |
заключили, что ... страдает от внутренней (психической) хрупкости, требующей жесткой массивной защиты для сохранения внешней безупречности |
|
link 4.12.2015 10:48 |
Syrira круто перевела, Алчин перевод suffering from inner literarinessdom |
поскольку экспертиза заказана судьей, там, похоже, пострадал кто-то еще |
|
link 4.12.2015 10:49 |
Спасибо за варианты! Уважаемые коллеги, там дальше тоже прекрасно, так что буду благодарен, если проверите мой перевод, все-таки я далек от психологии, а курс судебной психиатрии уже благополучно забыт, да и не было там таких глубин, так психопатология по верхам... She had developed a maternal omnipotence and a lack of psychological distance between the children and herself. Thus, by killing her children – love-objects in whom she had over-invested – the applicant was killing herself both as a person and as a mother. Мой перевод: "У нее развилось чувство материнского всевластия, а также отсутствие психологической дистанции между детьми и собой. Таким образом, убив своих детей - объектов любви, в которых она вложила слишком много сил - заявительница убила себя и как человека, и как мать." Да, забыл пояснить по стилистике перевода - это выдержка из судебного решения. |
|
link 4.12.2015 10:51 |
по стилистике перевода - это выдержка из судебного решения. вооот! )) |
|
link 4.12.2015 10:57 |
, т.е., жестокость деяния вызвана жесткостью внутренней психологической защиты, необходимой для хрупкой душевной организации? не перевод)) |
Вот это поворот! А как же defences вдруг стали таким major offence? "Там дальше" - это какой промежуток времени? |
от "хрупкости душевной организации" лучше отойти "неустойчивая психика", как сказали выше. (та, которая приводит к срыву, eventually) |
maternal omnipotence - авторитарная мать, материнский авторитаризм, имхо |
|
link 4.12.2015 11:03 |
Alky: Дальше - имеется в виду далее по тексту. Я просто застрял на фразе и не прочитал продолжение абзаца... Собственно, абзац целиком: |
|
link 4.12.2015 11:10 |
поскольку противопоставляется внутреннее и внешнее, то либо хрупкое vs жесткое, либо неустойчивое vs устойчивые/стабильные (механизмы защиты - не очень, имхо) "застрял на фразе и не прочитал продолжение абзаца" - напрасно ) надо бы дочитывать, чтобы понять больше |
Ну вот - психика слабая, для сохранения внешней благопристойности требовалось слишком много душевных сил (а их и так мало), а дети сволочи неблагодарные, а она в них так много вложила! Хотела их успехами компенсировать свою какую-то нереализованность, а тут облом, в какой-то момент захотелось их поубивать, ну и не совладала... |
|
link 4.12.2015 11:13 |
Деспотичная мамашка лучче. |
|
link 4.12.2015 11:17 |
HARagLiAMov: Да понятно, что надо! Но все мы люди, все мы иногда косячим!;-) С другой стороны, продолжение лично мне вообще никаких подсказок не дало... А то, что у человека, который убил пятерых своих детей, после чего попытался покончить с собой, что-то "не так" с психикой, понятно и так... |
деспотичная мамашка - это по жизни, а в психиатрии сей феномен называется все-таки "авторитарная мать" (если тут именно про это) |
@а в психиатрии сей феномен называется все-таки "авторитарная мать" (если тут именно про это) у аскера психологи, а не психиатры, как я понимаю |
|
link 4.12.2015 11:28 |
Serega.MSU мне инфа про детоубийство подсказала типа, хрупкая душа требовала жесткой outwards защиты, отсюда и жестОкость, агрессия, вылившаяся в ... |
|
link 4.12.2015 11:29 |
Медея в Мехах! |
glomurka, если дело дошло до детоубийства, то суд запрашивает уже психиатрическую (а не психологическую) экспертизу, разве нет? |
*у аскера психологи, а не психиатры, как я понимаю* - да, это меня с толку и сбило. Вам не кажется, что They both concluded that the applicant was suffering from inner fragility requiring massive, rigid defences to preserve a perfect facade. She had developed a maternal omnipotence and a lack of psychological distance between the children and herself. Thus, by killing her children – love-objects in whom she had over-invested – the applicant was killing herself both as a person and as a mother. эти предложения никак (логически) между собой не связаны, просто поставлены одно за другим? "Отмазать", похоже тетку хотят... Serega.MSU, |
|
link 4.12.2015 11:39 |
Коллеги, поясню: речь идет именно о заключении экспертов-психологов. Психиатрическую экспертизу суд также назначил, но это уже отдельный пункт. Это не взаимоисключающие явления, суд вправе запрашивать любую информацию, которую посчитает необходимой для вынесения решения по делу. При этом, психиатрическая экспертиза - это, фактически, обязательный пункт, поскольку только на основании нее суд может вынести решение о вменяемости подсудимого. |
Syrira, ... только написал ответ, а тут уже в 14:39 все ответили :) |
|
link 4.12.2015 11:45 |
С отмазкой не получилось. Дама "уехала" пожизненно. Что касается отношений с мужем - подробной информации в приговоре нет. Но, вроде как, там проблема в финансах, в связи с чем семья, фактически, жила на деньги друга-соседа. Опять же, подробности не приведены, буквально одно краткое предложение: "During her initial police interview, the applicant had explained that she had acted in a fit of despair caused by her family’s dependence on Dr S., who lived in the same house as the applicant, her husband and their five children and supported them financially." |
|
link 4.12.2015 11:52 |
Serega.MSU эти экспертизы назначены после апелляции? помогла? |
|
link 4.12.2015 11:52 |
в некоторых штатах смертная казнь еще не отменена, вроде |
*С отмазкой не получилось. Дама "уехала" пожизненно.* - Если это Штаты, то могла и подальше "уехать". Или другая страна? |
|
link 4.12.2015 11:58 |
HARagLiAMov: Нет, не после апелляции, на стадии предварительного расследования. Дело происходило в Бельгии. "investigating judge" - это следственный судья (или судья-следователь). Специфическая должность, похожая на должность следователя в РФ, характерная для смешанного типа процесса (возможно, и для инквизиционного, но тут память подводит). Суть в том, что, поскольку на стадии предварительного расследования возможно вынесение ряда процессуальных решений, имеющих то же значение, что и приговор (решение об отсутствии состава преступления и закрытии дела, например), эти функции в классической схеме выполняет специальный судья. В России, так уж сложилось, эта функция была передана органам внутренних дел/прокуратуре/иным органам, уполномоченным вести предварительное следствие/дознание. Так дама сидит и жалуется в ЕСЧП, на то, что ее приговор недостаточно аргументирован. |
|
link 4.12.2015 12:10 |
спасибо значь, не помогла, жалоба |
inner fragility requiring massive, rigid defences to preserve a perfect facade высокая степень внутренней уязвимости (тонкая душевная организация :), на страже которой должны стоять мощные и жесткие защитные механизмы, позволяющие поддерживать внешне совершенный образ. хм.. похоже на нарциссическое расстройство личности. другие люди, в частности, дети воспринимаются такой личностью как собственные щупальца - непосредственное продолжение "я". такая личность страдает перфекционизмом и стремится создать картину совершенного, идеального "я", и всякий промах со стороны того, кого она считает продолжением себя, приносит ей невероятную боль и фрустрацию. нарциссисты взаимодействуют с окружающими преимущественно путем манипулирования, при этом, глядя на их фасад, крайне трудно понять, что за ним скрывается нечто очень уязвимое -- глубоко внутри они не любят себя, считают себя недотягивающими до желаемой планки, ущербными, порочными и не заслуживающими любви. аналогичным образом относятся они и к окружающим (своим щупальцам): если нечто не соответствует их ожиданиям -- это мусор, от которого следует избавиться. |
|
link 4.12.2015 13:26 |
Ну финал был предсказуем: отсутствие должного лечения привело к недолжным последствиям. В РФ в этом году был случай, когда истязатель-папашка заставил принять ислам всей своей семье. Дело было в Горьком, там как раз снимался телесериал "Метод" (жалкая пародия на True Detective). |
You need to be logged in to post in the forum |