DictionaryForumContacts

 Tosta_ma_buona

link 27.11.2015 19:57 
Subject: Purchased by Ivanov Ivan on October 12, 2012 gen.
Добрый вечер, уважаемые коллеги!

Как бы вы перевели данную фразу (она приведена на каждой странице одного бизнес-издания в нижнем колонтитуле):

Purchased by Ivanov Ivan on October 12, 2012

Мои варианты:
1) Лицензия на использование принадлежит Иванову Ивану (только что делать тогда с датой?)
2) Лицензия на использование передана Иванову Ивану 12.10.2012
но все это сыро и как-то странно звучит...

 Linch

link 27.11.2015 20:02 
Понятно, что не "Иванов" и так далее, но что за контекст, что за издание?

 Tosta_ma_buona

link 27.11.2015 20:14 
Я преднамеренно заменила имя на Иванова, т.к. это конфиденциальная информация. Могу лишь сказать, что это одно из бизнес-изданий, а выпуск посвящен ведению переговоров и заключению сделок. Надеюсь, удалось что-то прояснить)

 tumanov

link 27.11.2015 20:19 
я преднамеренно не фантазирую
перевод фразы дословный: "приобретено Ивановым Иваном 12 октября 2012 года"

 Linch

link 27.11.2015 21:02 
Издание да издание. Журнал что ли?

"Право на издание журнала принадлежит Иванову Андрею Павловичу с 12 октября 2012 года".

 tumanov

link 27.11.2015 21:11 
А почему на "издание"?

Почему не на "распространение", "перепечатку"
"аутентичное сохранение" или еще какую-нибудь операцию вроде "оберегания"?

 Tosta_ma_buona

link 27.11.2015 21:46 
Ах да! Это репринт (перепечатка)

Тогда, учитывая вышесказанное: Право на репринт журнала принадлежит Иванову С. с...?

Спасибо огромное!

 ttimakina

link 27.11.2015 22:41 
Нет, всё не так. Некоторые книги можно купить в электронном виде и авторы/издатели так защищают их от копирования. Т.е. у вас указано, что этот (электронный) экземпляр 12 октября 2012 г. купил Иванов.
И если у Сидорова он обнаружится, всем должно быть стыдно. Но не в нашей стране.

 Amor 71

link 27.11.2015 22:48 
видимо, как штамп в книгах из личной библиотеки "Из книг Амора". Или "куплено Ивановым".

 Tosta_ma_buona

link 28.11.2015 0:11 
ttmakina, так может тогда и правда перевести дословно, как и предлагал tumanov: "приобретено Ивановым Иваном 12 октября 2012 года"?

 Анна Ф

link 28.11.2015 7:39 
он же Иваном был
откуда Андрей взялся?
ахахахах
а С.?

я за "право на ... приобретено Ивановым Иваном (дата)"

 Tosta_ma_buona

link 28.11.2015 16:07 
Анна, тоже вариант) Тогда так: "Право на воспроизведение материалов принадлежит Иванову И. с такого-то числа"

 Erdferkel

link 28.11.2015 16:16 
"штамп в книгах из личной библиотеки"
Амор, есть хорошее русское слово "экслибрис" :-)

 tumanov

link 28.11.2015 16:46 
Есть хороший вариант экслибриса:
"Украдено из книг Петрова"

 ttimakina

link 29.11.2015 13:47 
Не принадлежит Иванову право на воспроизведение! Зачем ерунду сочинять?
"приобретено Ивановым Иваном 12 октября 2012 г." отражает смысл

 

You need to be logged in to post in the forum