Subject: Crafting Rich Experiences gen. Пожалуйста, помогите перевести.Crafting Rich Experiences Выражение встречается в следующем контексте: ADAPTIVE WEB DESIGN: Crafting Rich Experiences with Progressive Enhancement Это название книги по адаптивному веб-дизайну. Заранее спасибо |
см. на тему http://adaptist.ru/blog/otzyvchivym-vs-adaptivny/88000998624/ В недавнем интервью Аарон рассказал, как выбирали термин. Он не хотел, чтобы его книгу путали с книгой другой группы, которая называется «Проектирование с прогрессивным улучшением». Во время прямой трансляции Аарон сказал следующее: «Мы пытались задуматься над тем, что же на самом деле все это означает. Речь идет о создании богатого и адаптируемого интерфейса, который подстраивается под конкретное устройство. Кстати, то, что я понимаю под прогрессивным улучшением, очень похоже на адаптивный веб-дизайн. Это практически одна и та же концепция». |
Спасибо) но про прогрессивное улучшение я знаю, мне важен перевод именно первой части слогана. В этой статье, к сожалению, этого нет |
м.б. что-то типа ..оттачиваем мастерство в области... см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=110&t=6677207_1_2&sc=18 |
Спасибо) воспользуюсь |
Crafting = Ваяя |
(crafting = making, creating, putting together) |
You need to be logged in to post in the forum |