Subject: We know words. gen. We know words. We know words in many languages.Помогите с идеями. Язык подвешен? Разбираемся в словах? Умеем пользоваться словами? Знаем толк в словах? Nothing rings a bell for me so far. |
это текст с сайта бп. |
Мы умеем писать? |
бп не могет перевесть свой собственный слоган? мне почему-то иронично (особенно оттого, что слоган как бэ непосредственно про крутость этого самого бп) |
я в этом бп работаю. иронизируйте дальше. |
Мы хорошо пишем. |
Мы обучены грамоте :) |
Тут ведь надо со вкусом. И чтоб не пафосно, и чтоб не казенно. Загогулина, одним словом. |
Серьезное, наверное, БП где хорошо пишем, обучены грамоте, умеем писать, язык подвешен, разбираемся в словах, умеем пользоваться словами, знаем толк в словах! |
статья про пользу пруфридинга и что бывает, если им пренебречь. "мы знаем (три) слова" не подходит тут. |
А что такое пруфридинг? |
шутки у вас плоские, анах. пруфридинг - это когда пруфридят транслейшн. так понятнее? |
we know words - в противовес not to know a word. намек на игру слов. |
Исчерпывающе! Понятнее бывает только на том свете! Ваше БП и вы, в частности, когда последний раз проходили медосмотр? Умеете ли вы какать мимо писуара?:) |
эвона как из вас анальная фиксация поперла. вроде ничего не предвещало, а у вас, видать, таки бомбануло... |
владеем словом |
А что такое фиксация в вашем бпэшном понимании? |
Спасибо, Amor! |
6:16 Фрейда почитайте. |
Вы, видно, его начитались и последние мозги потеряли. Жалко и тревожно! И БП ваше жалко, а над заказчиками впору соборование совершать:) |
в пору, конечно:) |
«Мы знаем силу слов». (почти Маяковский) |
\\\ Энигма 15.11.2015 4:25 link \\\ я в этом бп работаю. иронизируйте дальше. иронизирую дальше: |
Вот многие знают много иностранных слов и говорят на многих языках, а где мозги купить не знают.:) Загадка, однако. И БП наполняются воинствуищими загадками. |
"Мы знатоки слова" "Слово наша стихия" ... |
|
link 15.11.2015 7:32 |
"Нам слово пе-ре-во-дить памагает" (Оно как друг и зовет и ведет И кто со словом по жизни шагает Тот никогда и нигде не пропадет) |
Работаем языком ))) не, не то Слово - наша работа? У меня тоже не очень с вариантами :( |
|
link 15.11.2015 7:37 |
Язык царствами ворочает |
|
link 15.11.2015 7:38 |
Мы знаем много языков |
|
link 15.11.2015 7:59 |
|
link 15.11.2015 8:10 |
Я опытный матерый волк. Я в переводах знаю толк. Заказчикам я очень нужен, И где-то хрюкает мой ужин.
|
а сам слоган уже устоявшийся для данного БП или ещё пока pending? мне он как-то сам по себе не особо нравится, какой-то не цепляющий... |
фигле .. какое бп, такой и слоган |
|
link 15.11.2015 9:00 |
Да ладно вам придираться... слоган как слоган |
|
link 15.11.2015 9:03 |
"Whoa, Nellie! Did they really just say that?"
|
гы, дык это у них названиё такое, а в какбы слоган они его оборачивают дальше: We Know Words…and we know what to do with them. |
|
link 15.11.2015 9:12 |
Да что требовать от слогана? Кто их вообще читает, разве уж когда совсем дурацкий попадется - "Наш шоколад тает у вас во рту, а не в ж...!" |
отличная идея! так и перевести сабж: у нас слова выходят изо рта, а не из ж.... |
silly, ну вот, снова анальная тема с утра. фу! я бы подумала в направлении: Профессионалы слова. Или: ну и так далее. |
|
link 15.11.2015 9:52 |
...ага... БП "Слово и Дело"...) кмк, не надо переводить слоганы дословно или даже близко к тексту - ничего кроме смеха такие переводы не вызывают. Надо переводить т.н. посыл, идею, ауру, дух, а не буквы... Суть слогана не в том, что БП в совершенстве овладело несколькими словами на многих языках, а в том, что... А в чем, собственно, суть этого слогана, кто-нибудь понял? Поэтому и на русском языке надо замутить эквивалентно, чтобы никто ничего не понял, но постеснялся в этом признаться и уважительно молчал в тряпочку... |
цитата из Даля прекрасна, да. но слегка далековата, не находите? :) пардон за невольно слабый каламбур. |
Мы знаем слов. И много языков. Таков девиз наш, слоган, наше кредо. Кто нам его перевести готов? Хотелось бы бесплатно, до обеда. (no hard feelings, please :) просто чё-то "легкая поэтическая флегма" накрыла) |
прикольные вы ребята, на английском форуме. ну почему у вас всё крутится вокруг денег, просто зацикленность какая-то в особо тяжёлой форме? то мало предлагают, то ваще забесплатно… только и делаете, что считаете тугрики, свои и чужие. будьте свободнее, хочется – помогаете, не хочется – не помогаете. |
|
link 15.11.2015 10:22 |
"Наша работа — это тяжелая работа, особенно когда цельный день работаешь. Поэтому противно, когда плохо переводют."... (с). |
Я злой и жадный англофон, И деньги — моя ось. Die Deutschen wissen nichts davon Und fragen "Was ist los??" |
лучше Was ist das. это настолько красиво, что даже французы утащили это в свой прекрасный язык, назвав так форточку: vasistas. |
был вариант "sagen "sei mehr los"", но на этом всё как-то замерлось... |
да, незадач ничем не могу помочь, ибо плохо рифмую. … und werden arbeitslos... |
gut aber nicht wahr (ich glaube) )) (всё, отпусти меня дойче поэтише штимунг, не тот форум))) |
да, пора нам сворачиваться, а то нас народ не поймёт (исключительно в переносном смысле этого слова:) |
чтобы "не понять в переносном смысле", нужно хотя бы понять в прямом)) но не все же немецкий язык знают ;) |
с немецкой деликатностью я не хотела заострять на этом внимание :) |
|
link 15.11.2015 12:00 |
знакомая пестня...) "Герр Шлоссен-Бошен аккомпанировал себе сам. Вступление не предвещало особенно смешной песни. Это была медленная, полная чувства мелодия, от которой по спине пробегал холодок. Но мы шепнули друг другу, что это немецкий способ смешить, и приготовились наслаждаться. ...В последнем куплете профессор превзошел самого себя. Он опалил нас взглядом, полным такой сосредоточенной ярости, что, не будь мы предупреждены о германской манере петь смешные песни, нам бы стало страшно. В его странной мелодии зазвучал такой вопль страдания, что мы бы заплакали, если бы не знали, что песня смешная. Когда профессор кончил, все прямо визжали от смеха..." |
ну, и профессор, и публика достигли апогея. все довольны. :) |
|
link 15.11.2015 12:14 |
not exactly... "Мы спросили профессора, почему он не переведет эту песню на английский язык, чтобы все могли понимать слова и узнали бы, что такое настоящая комическая песня. Тут герр Шлоссен-Бошен встал и разразился. Он ругал нас по-немецки (мне кажется, это исключительно подходящий язык для такой цели), приплясывал, потрясал кулаками и обзывал нас всеми скверными английскими словами, какие знал. Он говорил, что его еще никогда в жизни так не оскорбляли. Оказалось, что эта песня вовсе не комическая... Он (герр Бошен) заявил, что эта песня вообще считается одной из самых трагических и чувствительных в немецкой музыкальной литературе." |
поясняю свою мысль (чтобы более exactly): профессор – а я не могу не верить автору – кончил. публика тоже не осталась внакладе, что он наконец-то кончил. все довольны. думаю, дальнейшее углубление в вопрос будет некорректным. :) |
Да не слоган это! Не слоган! С чего вы все взяли? Я уже писала в самом начале, это фраза из середины большой статьи про одну из услуг БП - корректирование. Я немного упростила фразу (намеренно), но ключевое в исходной фразе - we know words. Спасибо за помощь, я уж как-нибудь сама. |
наверное, задача по лепке слогана с утра вдохновляла больше, чем придумывание фразы из середины статьи. :( надеюсь, что коллективный скорбный труд не пропадёт. |
Мы знаем слова. Мы даже знаем иностранные слова, и мы умеем складывать их в предложения - похоже, рекламируются услуги альтернативно одаренных. |
|
link 15.11.2015 13:30 |
Мы знаем буквы, много букв, и даже умеем складывать их в слова из трех букв и больше ...
|
|
link 15.11.2015 13:55 |
то, что бп не в состоянии перевести слоган о своей переводческой крутости, смешно, да, но ещё смешнее то, что вокруг много людей, мера ироничности которых по этому поводу прямо пропорциональна глубине их наивной веры в правдивость рекламы. это же слоган, он врёт по определению |
Третий раз для тех, кто в танке. Это не слоган, а фраза из статьи. |
|
link 15.11.2015 14:05 |
кас. 17:01 -- береги честь смолоду! |
|
link 15.11.2015 14:07 |
фраза без контекста - это слоган |
Энигма, Вы поблагодарили – и Вас забыли. :) неблагодарная судьба любого топик-стартера. не стоит идти против судьбы. |
если не слоган, так в маркетинговом булшите можно спокойно перекраивать фразы как угодно, а то и просто нафик их выкидывать. можно выдать что-нибудь типа "мы ценим силу слова", да и забыть. |
И нам любое слово по плечу. |
и мы знаем такие иностранные слова, что вам и не снилось! |
Мы знаем три слова, три матерных слова. Вспомнилось - I warn you, I know karate! - I know Smith & Wesson. "We know words" Феерические. |
A good motto for an oral translator: Слова - серебро. Молчанье - золото. |
You need to be logged in to post in the forum |