DictionaryForumContacts

 Энигма

link 15.11.2015 0:49 
Subject: We know words. gen.
We know words. We know words in many languages.
Помогите с идеями.
Язык подвешен? Разбираемся в словах? Умеем пользоваться словами? Знаем толк в словах? Nothing rings a bell for me so far.

 Энигма

link 15.11.2015 0:50 
это текст с сайта бп.

 Энигма

link 15.11.2015 0:52 
Мы умеем писать?

 wow2

link 15.11.2015 1:08 
бп не могет перевесть свой собственный слоган?
мне почему-то иронично
(особенно оттого, что слоган как бэ непосредственно про крутость этого самого бп)

 Энигма

link 15.11.2015 1:25 
я в этом бп работаю. иронизируйте дальше.

 Энигма

link 15.11.2015 1:56 
Мы хорошо пишем.

 Энигма

link 15.11.2015 1:59 
Мы обучены грамоте :)

 Энигма

link 15.11.2015 2:02 
Тут ведь надо со вкусом. И чтоб не пафосно, и чтоб не казенно. Загогулина, одним словом.

 anach

link 15.11.2015 2:32 
Серьезное, наверное, БП где хорошо пишем, обучены грамоте, умеем писать, язык подвешен, разбираемся в словах, умеем пользоваться словами, знаем толк в словах!

 anach

link 15.11.2015 2:44 
Похоже, про ваше БП
http://www.youtube.com/watch?v=tBBrxyMzW_Y

 Энигма

link 15.11.2015 2:46 
статья про пользу пруфридинга и что бывает, если им пренебречь. "мы знаем (три) слова" не подходит тут.

 anach

link 15.11.2015 2:50 
А что такое пруфридинг?

 Энигма

link 15.11.2015 2:54 
шутки у вас плоские, анах.
пруфридинг - это когда пруфридят транслейшн. так понятнее?

 Энигма

link 15.11.2015 2:58 
we know words - в противовес not to know a word. намек на игру слов.

 anach

link 15.11.2015 3:00 
Исчерпывающе! Понятнее бывает только на том свете! Ваше БП и вы, в частности, когда последний раз проходили медосмотр? Умеете ли вы какать мимо писуара?:)

 Энигма

link 15.11.2015 3:08 
эвона как из вас анальная фиксация поперла. вроде ничего не предвещало, а у вас, видать, таки бомбануло...

 Amor 71

link 15.11.2015 3:13 
владеем словом

 anach

link 15.11.2015 3:16 
А что такое фиксация в вашем бпэшном понимании?

 Энигма

link 15.11.2015 3:16 
Спасибо, Amor!

 Энигма

link 15.11.2015 3:17 
6:16 Фрейда почитайте.

 anach

link 15.11.2015 3:22 
Вы, видно, его начитались и последние мозги потеряли. Жалко и тревожно! И БП ваше жалко, а над заказчиками впору соборование совершать:)

 anach

link 15.11.2015 3:25 
в пору, конечно:)

 marcy

link 15.11.2015 3:34 
«Мы знаем силу слов».
(почти Маяковский)

 wow2

link 15.11.2015 5:10 
\\\ Энигма 15.11.2015 4:25 link
\\\ я в этом бп работаю. иронизируйте дальше.

иронизирую дальше:
бп силами своих работников не могет перевесть свой собственный слоган.
бп нужно привлечь внешнюю помощь, чтобы показать как круто внутри этого бп.
бгггг

 anach

link 15.11.2015 5:37 
Вот многие знают много иностранных слов и говорят на многих языках, а где мозги купить не знают.:) Загадка, однако. И БП наполняются воинствуищими загадками.

 Jannywolf

link 15.11.2015 7:05 
"Мы знатоки слова"
"Слово — наша стихия"
...

 second opinion

link 15.11.2015 7:32 
"Нам слово пе-ре-во-дить памагает"
(Оно как друг и зовет и ведет
И кто со словом по жизни шагает
Тот никогда и нигде не пропадет)

 Petrelnik

link 15.11.2015 7:34 
Работаем языком ))) не, не то
Слово - наша работа?

У меня тоже не очень с вариантами :(

 second opinion

link 15.11.2015 7:37 
Язык царствами ворочает

 second opinion

link 15.11.2015 7:38 
Мы знаем много языков

 second opinion

link 15.11.2015 7:59 
В.И. Даль. Пословицы русского народа
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dahl_proverbs/34147/Язык

 second opinion

link 15.11.2015 8:10 
Я опытный матерый волк.
Я в переводах знаю толк.
Заказчикам я очень нужен,
И где-то хрюкает мой ужин.

 гарпия

link 15.11.2015 8:42 
а сам слоган уже устоявшийся для данного БП или ещё пока pending?
мне он как-то сам по себе не особо нравится, какой-то не цепляющий...

 wow2

link 15.11.2015 8:50 
фигле .. какое бп, такой и слоган

 second opinion

link 15.11.2015 9:00 
Да ладно вам придираться... слоган как слоган

http://weknowwords.com/

 second opinion

link 15.11.2015 9:03 
"Whoa, Nellie! Did they really just say that?"

 wow2

link 15.11.2015 9:08 
гы, дык это у них названиё такое,
а в какбы слоган они его оборачивают дальше: We Know Words…and we know what to do with them.

 second opinion

link 15.11.2015 9:12 
Да что требовать от слогана?
Кто их вообще читает, разве уж когда совсем дурацкий попадется - "Наш шоколад тает у вас во рту, а не в ж...!"

 wow2

link 15.11.2015 9:16 
отличная идея!
так и перевести сабж: у нас слова выходят изо рта, а не из ж....

 marcy

link 15.11.2015 9:21 
silly, ну вот, снова анальная тема с утра.
фу!

я бы подумала в направлении:

Профессионалы слова.
Мы знаем, в чём сила слов – и как заставить их работать на вас.

Или:
Без лишних слов.
Мы всегда найдём слова, которые приведут вас к успеху.

ну и так далее.

 second opinion

link 15.11.2015 9:52 
...ага... БП "Слово и Дело"...)

кмк, не надо переводить слоганы дословно или даже близко к тексту - ничего кроме смеха такие переводы не вызывают. Надо переводить т.н. посыл, идею, ауру, дух, а не буквы...

Суть слогана не в том, что БП в совершенстве овладело несколькими словами на многих языках, а в том, что... А в чем, собственно, суть этого слогана, кто-нибудь понял?
Я - нет...

Поэтому и на русском языке надо замутить эквивалентно, чтобы никто ничего не понял, но постеснялся в этом признаться и уважительно молчал в тряпочку...
Причем желательно с национальным колоритом. Цытата из Даля - это идеальный вариант - демонстрирует эрудицию, восходит к корням и исключает любые попытки критического анализа и возможные инсинуации.

 marcy

link 15.11.2015 9:59 
цитата из Даля прекрасна, да. но слегка далековата, не находите? :)
пардон за невольно слабый каламбур.

 Olinol

link 15.11.2015 10:09 
Мы знаем слов. И много языков.
Таков девиз наш, слоган, наше кредо.
Кто нам его перевести готов?
Хотелось бы бесплатно, до обеда.

(no hard feelings, please :) просто чё-то "легкая поэтическая флегма" накрыла)

 marcy

link 15.11.2015 10:13 
прикольные вы ребята, на английском форуме.
ну почему у вас всё крутится вокруг денег, просто зацикленность какая-то в особо тяжёлой форме?
то мало предлагают, то ваще забесплатно… только и делаете, что считаете тугрики, свои и чужие.

будьте свободнее, хочется – помогаете, не хочется – не помогаете.
alles andere ist easy, как говорят у нас, у немцев :)

 second opinion

link 15.11.2015 10:22 
"Наша работа — это тяжелая работа, особенно когда цельный день работаешь.
Поэтому противно, когда плохо переводют."... (с).


http://www.youtube.com/watch?v=LjxKk-J6w1s

 marcy

link 15.11.2015 10:33 
я больше лублу отдыхать с баснями Крылова:

http://www.youtube.com/watch?v=W7IbrLVAhq4

 Olinol

link 15.11.2015 10:45 
Я злой и жадный англофон,
И деньги — моя ось.
Die Deutschen wissen nichts davon
Und fragen "Was ist los??"

 marcy

link 15.11.2015 10:49 
лучше Was ist das.
это настолько красиво, что даже французы утащили это в свой прекрасный язык, назвав так форточку: vasistas.

 Olinol

link 15.11.2015 10:54 
был вариант "sagen "sei mehr los"", но на этом всё как-то замерлось...

 marcy

link 15.11.2015 10:56 
да, незадач
ничем не могу помочь, ибо плохо рифмую.

… und werden arbeitslos...

 Olinol

link 15.11.2015 11:03 
gut aber nicht wahr (ich glaube) )) (всё, отпусти меня дойче поэтише штимунг, не тот форум)))

 marcy

link 15.11.2015 11:04 
да, пора нам сворачиваться, а то нас народ не поймёт (исключительно в переносном смысле этого слова:)

 Jannywolf

link 15.11.2015 11:54 
чтобы "не понять в переносном смысле", нужно хотя бы понять в прямом))
но не все же немецкий язык знают ;)

 marcy

link 15.11.2015 11:55 
с немецкой деликатностью я не хотела заострять на этом внимание :)

 second opinion

link 15.11.2015 12:00 
знакомая пестня...)

"Герр Шлоссен-Бошен аккомпанировал себе сам. Вступление не предвещало особенно смешной песни. Это была медленная, полная чувства мелодия, от которой по спине пробегал холодок. Но мы шепнули друг другу, что это немецкий способ смешить, и приготовились наслаждаться.

...В последнем куплете профессор превзошел самого себя. Он опалил нас взглядом, полным такой сосредоточенной ярости, что, не будь мы предупреждены о германской манере петь смешные песни, нам бы стало страшно. В его странной мелодии зазвучал такой вопль страдания, что мы бы заплакали, если бы не знали, что песня смешная.

Когда профессор кончил, все прямо визжали от смеха..."

 marcy

link 15.11.2015 12:03 
ну, и профессор, и публика достигли апогея.
все довольны. :)

 second opinion

link 15.11.2015 12:14 
not exactly...

"Мы спросили профессора, почему он не переведет эту песню на английский язык, чтобы все могли понимать слова и узнали бы, что такое настоящая комическая песня.

Тут герр Шлоссен-Бошен встал и разразился. Он ругал нас по-немецки (мне кажется, это исключительно подходящий язык для такой цели), приплясывал, потрясал кулаками и обзывал нас всеми скверными английскими словами, какие знал. Он говорил, что его еще никогда в жизни так не оскорбляли.

Оказалось, что эта песня вовсе не комическая... Он (герр Бошен) заявил, что эта песня вообще считается одной из самых трагических и чувствительных в немецкой музыкальной литературе."

 marcy

link 15.11.2015 12:20 
поясняю свою мысль (чтобы более exactly):
профессор – а я не могу не верить автору – кончил.
публика тоже не осталась внакладе, что он наконец-то кончил.
все довольны.

думаю, дальнейшее углубление в вопрос будет некорректным. :)

 Энигма

link 15.11.2015 12:34 
Да не слоган это! Не слоган! С чего вы все взяли? Я уже писала в самом начале, это фраза из середины большой статьи про одну из услуг БП - корректирование. Я немного упростила фразу (намеренно), но ключевое в исходной фразе - we know words.
Спасибо за помощь, я уж как-нибудь сама.

 marcy

link 15.11.2015 12:41 
наверное, задача по лепке слогана с утра вдохновляла больше, чем придумывание фразы из середины статьи. :(
надеюсь, что коллективный скорбный труд не пропадёт.

 Syrira

link 15.11.2015 13:13 
Мы знаем слова. Мы даже знаем иностранные слова, и мы умеем складывать их в предложения - похоже, рекламируются услуги альтернативно одаренных.

 second opinion

link 15.11.2015 13:30 
Мы знаем буквы, много букв, и даже умеем складывать их в слова из трех букв и больше ...

 Эссбукетов

link 15.11.2015 13:55 
то, что бп не в состоянии перевести слоган о своей переводческой крутости, смешно, да, но ещё смешнее то, что вокруг много людей, мера ироничности которых по этому поводу прямо пропорциональна глубине их наивной веры в правдивость рекламы. это же слоган, он врёт по определению

 Энигма

link 15.11.2015 14:01 
Третий раз для тех, кто в танке. Это не слоган, а фраза из статьи.

 Эссбукетов

link 15.11.2015 14:05 
кас. 17:01 -- береги честь смолоду!

 second opinion

link 15.11.2015 14:07 
фраза без контекста - это слоган

 marcy

link 15.11.2015 14:08 
Энигма, Вы поблагодарили – и Вас забыли. :)
неблагодарная судьба любого топик-стартера.
не стоит идти против судьбы.

 Rami88

link 15.11.2015 15:45 
если не слоган, так в маркетинговом булшите можно спокойно перекраивать фразы как угодно, а то и просто нафик их выкидывать. можно выдать что-нибудь типа "мы ценим силу слова", да и забыть.

 TSB_77

link 15.11.2015 16:20 
И нам любое слово по плечу.

 SRES**

link 15.11.2015 16:38 
и мы знаем такие иностранные слова, что вам и не снилось!

 Codeater

link 15.11.2015 21:02 
Мы знаем три слова, три матерных слова. Вспомнилось - I warn you, I know karate! - I know Smith & Wesson. "We know words" Феерические.

 muzungu

link 15.11.2015 21:27 
A good motto for an oral translator:
Слова - серебро. Молчанье - золото.

 

You need to be logged in to post in the forum