DictionaryForumContacts

 jane_bathory

link 12.11.2015 18:36 
Subject: clockwatcher
Пожалуйста, помогите clockwatcher. необходим русский эквивалент.
clockwatcher - a worker preoccupied with the arrival of quitting time

 интровверт

link 12.11.2015 18:38 
а если такового "эквивалента" нет? (какой у вас запасной план?)

 jane_bathory

link 12.11.2015 18:40 
эквивалент есть, но недостаточно литературный: "сачок"

 интровверт

link 12.11.2015 18:47 
ну да, оно понятно. clockwatcher безусловно сачок (а также отлыниватель и тунеядец), но обратное не совсем верно: сачок не всегда clockwatcher. есть и другие вариации сачкования. так что это не совсем эквивалент.

 muzungu

link 12.11.2015 18:56 
«Гороскоп» в переводе с греческого значит буквально «часогляд». :))

 Syrira

link 13.11.2015 19:38 
не увлеченный работой, отбывающий часы

 Amor 71

link 13.11.2015 20:55 
отсчитывающий

 second opinion

link 13.11.2015 21:02 
clockwatcher - часовой

 Amor 71

link 13.11.2015 21:03 
буквально получается "часовой". Тот, кто стоит на часах.

 Amor 71

link 13.11.2015 21:03 
you must be kidding me

 натрикс

link 13.11.2015 21:17 
*отбывающий часы* - да, это в десятку.
именно так и говорят: отбывать/отбыть (свое/положенное) время.
наглядная иллюстрация - солдат спит - служба идет:)

 second opinion

link 13.11.2015 21:22 
no shit...

Часовой (preoccupied with the arrival of quitting time)

Стоит на страже часовой,
Он склад с горючим охраняет.
О чем он в этот час мечтает
Своей могучей головой?

Картины мирного труда
Пред ним проходят чередою:
Вот он несет ведро с водою,
Чтоб ею напоить стада;

Вот он кладет умело печь,
Кирпич в руках его играет,
А сердце сладко замирает:
Он в ней оладьи будет печь.

Мечта солдата вдаль зовет,
Несет его к родным пенатам...
О, если был бы он пернатым,
Тотчас пустился бы в полет.

Но, как известно, неспроста
Стоит солдат на страже мира,
И не оставит он поста
Без приказанья командира.

1983 Игорь Иртеньев

 

You need to be logged in to post in the forum