DictionaryForumContacts

 auro

link 6.11.2015 8:11 
Subject: If the Parties fail to settle the dispute amicably... eng-rus law
If the Parties fail to settle the dispute amicably within 40 calendar days from the day the claim is received by the respective Party, such dispute shall be finally settled by arbitration in London, UK, under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules.

В случае неурегулирования спора в добровольном порядке в течение 40 календарных дней со дня получения требования, данный спор передается на окончательное рассмотрение в Арбитражный суд г. Лондона, Великобритания, согласно Арбитражному регламенту Международной торговой палаты, где назначаются один и более судей в соответствии с указанным Арбитражным регламентом.

Юристы, прошу проверить!

 Translucid Mushroom

link 6.11.2015 8:13 
(наискосок)

почему amicably — в добровольном порядке?

куда делось by the respective Party?

где назначаются — плохо

 James Hadley Chase

link 6.11.2015 8:20 
amicably=путём переговоров

 tvlad

link 6.11.2015 10:32 
Диву даюсь - людям дают переводить то, в чем они вообще ничего не смыслят. Скорее всего, за счет демпинга цен (?). Да купите вы (даже на этом форуме за плату предлагаются базы переводов - о качестве будете судить потом, если заказчик поймает :)) память (или скачайте, если денег жалко... и если найдете), хотя бы какую-нибудь из имеющихся в Интернете! Прочитайте ее в текстовом редакторе, если нет Традоса или других аналогичных средств, - будете хотя бы смотреться переводчиком! А то половину оригинального текста переврали, часть выбросили! Не комильфо... ИМХО.

 Karabas

link 6.11.2015 12:13 
tvlad, уж очень вы суровы! Так ведь можно у человека совсем почву из-под ног выбить. Все когда-то начинали. Ну и учились - постепенно, не вмиг. Не столь уж сильно перевран исходник, да и пропущена-то всего одна фраза. Милосерднее надо бы быть.

 James Hadley Chase

link 6.11.2015 12:41 
Karabas 6.11.2015 15:13 link
tvlad, уж очень вы суровы! Так ведь можно у человека совсем почву из-под ног выбить. Все когда-то начинали. Ну и учились - постепенно, не вмиг. Не столь уж сильно перевран исходник, да и пропущена-то всего одна фраза. Милосерднее надо бы быть.
===
+

 wow2

link 6.11.2015 14:05 
да тест это
аскер юн и зелен, хватает любые - чисто посмотреть в какой области переводить сможет

 wow2

link 6.11.2015 14:06 
(см. параллельный вопрос про "проходимость труб .... технари, проверьте!")

 tvlad

link 6.11.2015 15:54 
wow2 6.11.2015 17:06 link
(см. параллельный вопрос про "проходимость труб .... технари, проверьте!")

Вот и я о том же!

 Alex16

link 6.11.2015 16:29 
...одним или несколькими арбитрами, назначенными...

in accordance with the said Rules - в соответствии с вышеуказанным Регламентом (в оригинале не сказано "арбитражным" - и так ясно, каким).

 asocialite

link 6.11.2015 16:32 
tvlad, дык ему еще переводить ничего не дали - это только тестовый перевод ... имхо естессно

 toast2

link 7.11.2015 0:24 
на будущее: "settle the dispute amicably" = урегулировать спор во внесудебном порядке

 toast2

link 7.11.2015 0:28 
"settled by arbitration in London" - это НЕ "на окончательное рассмотрение в Арбитражный суд г. Лондона"

с лондоне никакого (единого) "арбитражного суда" нет

(если только стороны четко и недвусмысленно не прописали "LCIA" - но в вашем оригинале этого не усматривается)

еще раз читайте - и внимательно - ваш оригинал

 toast2

link 7.11.2015 0:35 
"by one or more arbitrators" = якобы "назначаются один и более судей" - тоже неверно

в арбитражном производстве по определению "судей" быть не может

учите матчасть с)

пока не выучите - заниматься переводом не целесообразно

 James Hadley Chase

link 7.11.2015 16:39 
toast2 7.11.2015 3:35 link

"by one or more arbitrators" = якобы "назначаются один и более судей" - тоже неверно....
====
Жёстко, но справедливо

 

You need to be logged in to post in the forum