DictionaryForumContacts

 lanoble

link 6.11.2015 4:48 
Subject: торговообщественный центр gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

При правильном позиционировании, формате и составе арендаторов планируемый торговообщественный центр может функционировать и даже образовывать синергетический эффект с торговым центром Х

Заранее спасибо

 Alky

link 6.11.2015 5:12 
shopping mall
но, чтобы донести до иностранной аудитории всю крепость нашего нынешнего маразма - trade-public center

 second opinion

link 6.11.2015 5:37 

 James Hadley Chase

link 6.11.2015 7:23 
Alky 6.11.2015 8:12 link
shopping mall
но, чтобы донести до иностранной аудитории всю крепость нашего нынешнего маразма - trade-public center
===
+

 Aiduza

link 6.11.2015 10:31 
shopping and public events centre, как вариант.
но надо бы сначала понять, что подразумевает слово "общественный".
lanoble, весь остальной текст у вас перед глазами. думайте.

 bundesmarina

link 6.11.2015 10:33 
ну да, также м.б. shopping and social center

а бывают еще торгово-пешеходные. В противоположность торгово-ездовым.

 Анна Ф

link 6.11.2015 10:49 
trade and recreational

 Codeater

link 6.11.2015 11:17 
Да в общем то никакого маразма в этом "торгово-общественном" центре нет, как нет и в "торгово-административном", это просто понятие из области градостроительства, как и "здание повышенной этажности" - тоже тот еще маразм :).

 Alky

link 6.11.2015 11:33 
Не путайте градостроительство (или архтектуру) как таковые с новоязом современного россиянского чиновничества, которое - похоже - негласно соревнуется в том, кто придумает более бессмысленную формулировку/термин или сильнее исказит русский язык.
А почему "маразм"? Потому что "Кто ясно мыслит, тот ясно излагает". А судя по их изложению, в головах у них полное... маразм, в общем.

 Alky

link 6.11.2015 11:36 
*а бывают еще торгово-пешеходные* - сифилис мозга уже какой-то

 Supa Traslata

link 6.11.2015 12:12 
Так и вижу устного переводчика на переговорах, который, вместо перевода, комментирует: это маразм, то маразм. ... маразм, в общем. (с)

 Amor 71

link 6.11.2015 13:39 
///*а бывают еще торгово-пешеходные* - сифилис мозга уже какой-то ///

Why:

Lincoln Road Mall is a pedestrian road running east-west parallel between 16th Street and 17th Street in Miami Beach, Florida, United States. Once completely open to vehicular traffic, it now hosts a pedestrian mall replete with shops, restaurants, galleries, and other businesses between Washington Avenue with a traffic accessible street extending east to the Atlantic Ocean and west to Alton Road with a traffic accessible street extending to Biscayne Bay.

 Erdferkel

link 6.11.2015 13:58 
торгово-общественно-развлекательно-пешеходный центр со световыми, звуковыми и синергетическими эффектами! во как!

 second opinion

link 6.11.2015 14:09 
пешеходное сафари...

 lanoble

link 6.11.2015 15:52 
Thanks. I love the biting sarcasm.
I think of a shopping mall as being an enclosed structure. In this case, I don't know if it is. They use different words throughout the report, so I'm looking for something entirely generic. What about Retail and Events Center?

 asocialite

link 6.11.2015 16:01 
retain and convention center, чоуштам

но вообще mall конечно

если посмотреть на определение http://www.thefreedictionary.com/mall
то оно видно что enclosed structure оно не обязательно.

из современного узуса:
pedestrian mall - улица,
mini mall - как правило здание, или группа мелких зданий, но все выходы из магазинов как правило наружу
такщта...

 asocialite

link 6.11.2015 16:01 
*retaiL and convention center, естессно

 lanoble

link 6.11.2015 16:02 
Yeah, mall is probably the simplest and most generic. Thanks!

 SirReal moderator

link 6.11.2015 16:19 
чепуха
это civic center

 asocialite

link 6.11.2015 16:34 
про чепуху это вы преждевремено загнули. смотря сколько в нем "весу", в этом центре.

 

You need to be logged in to post in the forum