Subject: Помогите перевести цитату, пожалуйста! You must live in the present, launch yourself on every wave. Find your eternity in each moment.
|
для чего? |
|
link 4.11.2015 6:45 |
Ну и вопросы ты задаешь, начальник...(с) Лови момент, не щёлкай клювом. С серьезной рожей належишься, будь веселей пока живой... |
а вот такая татуировка на ноге не поместится например |
ежели на всех четырёх конечностях - свободно я читаю тебя, как открытую книгу... (с) |
|
link 4.11.2015 7:33 |
Вот как раз для этого у человека не одна нога, а две ... |
Ребят, не волнуйтесь, у меня ж еще спина есть! Спасибо за помощь, посмеялась, профессионализмом прёт отовсюду! |
а вечерняя смена на форуме еще веселее |
Вероника, а в чём, собственно, затруднение? Книга Генри Торо "Уолден или Жизнь в лесу" переведёна на русский и есть в сети, так что осталось только найти этот текст в английском оригинале и потом отыскать соответствие в русском переводе. Или Вы ожидаете, что мы сделаем это за Вас? |
«Живи в настоящем, пускайся в плавание с каждой волной, ищи вечность в каждом мгновении». http://elenakuzmina.blogspot.de/2012/05/david-henry-thoreau-1817-1862.html |
|
link 4.11.2015 10:56 |
ожидания, знать, не напрасны |
жалостью /sic!/ прёт отовсюду (с) |
Erdferkel 13:53, а кто это так перевел? |
обстановка на форуме накалялась отовсюду пёрло - то профессионализмом, то жалостью скоро бы уже не осталось места для татуировок, но в это мгновение наступила вечность |
|
link 4.11.2015 11:13 |
"Живи в настоящем, пускайся в плавание с каждой волной, ищи вечность в каждом мгновении"??... простите, но если вдуматься, это пустой и бессмысленный набор слов, словесная диарея ... ... все больше и больше склоняюсь к тому, что переводить надо смысл, а не набор слов, хотя это и трудно ... и не всегда получается ... и не каждому дано... гораздо проще быть тупым халтурщиков, "пускаясь в плавание с каждой волной", растекаясь мыслью по каждому древу...:) |
|
link 4.11.2015 11:16 |
"пускайся в плавание с каждой волной"... навеяло:
|
а вот такая татуировка на ноге не поместится например глютеус максимус тоже часть ноги |
s.o., Торо читали? хвилософия ведь :-) а практически - перепев Блейка: To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. |
|
link 4.11.2015 11:34 |
а как же... каждый раз перечитываю, пускаясь в плавание наперегонки с каждой волной...:) |
|
link 4.11.2015 11:36 |
Совсем на жизнь я не в обиде, ничуть свой жребий не кляну; как все, в говне по шею сидя, усердно делаю волну. (с) (: |
s.o., надеюсь, не в той проруби, что на картинке? :-) |
Философия - вещь сложная:) "Живи настоящим" мне более понятно, а вот смысл"пускайся в плавание с каждой волной" как-то ускользает:) Вот почему и спросил. |
оказывается, это целый бизнес! со своими специалистами! http://vk.com/wall-56921441?offset=0 а мы-то тут по-любительски ковыряемся - поэтому профессионализмом и не прёт... |
|
link 4.11.2015 11:58 |
Translucid Mushroom+ Остаться в уважении к себе, |
"Пишите лишь о том, что вы хорошо знаете, к чему испытываете неподдельный интерес, даже страсть." http://litcult.ru/blog/17852 мдя... про влажные фекалии стишата сочиняли мы они предметом страсти являются отчасти в них также объясняется чем в нас судьба бросается ну и т.д. |
Гад, шипя из-под пяты, Брызжет калом клеветы. Правда, сказанная злобно, |
You need to be logged in to post in the forum |