DictionaryForumContacts

 OlhaSch

link 2.11.2015 9:14 
Subject: Английский предлог для русского "по" gram.
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский язык предлог "по" в следующем контексте:
1) Пришлите, пожалуйста, документы по XXX (название фирмы).
2) Рекламация по последней поставке товаров.

Возможно ли в первом случае использовать предлог 'by'?
Please send us the documents by XXX.

И какой можно использовать предлог для второго предложения? 'In' или 'on'?

Спасибо.

 grachik

link 2.11.2015 9:22 
1) with regard to / regarding
2) on

 muzungu

link 2.11.2015 10:27 
1) related to/ on
2) complaint about the last delivery

 mimic pt.4

link 2.11.2015 14:32 

OlhaSch, переводятся не предлоги, а предложения. В Вашем случае в обоих предложениях можно вообще без предлогов обойтись.

 SirReal moderator

link 2.11.2015 15:10 
в первом приведенном Вами примере "по" может обозначать совершенно любой тип связи между документами и фирмой. так что без доп. контекста это будет вовсе не предлог, а, как предложили выше, regarding / concerning / relating to / pertaining to.
хотя, если название фирмы короткое, можно обойтись (опять же без предлога) оборотом типа "Microsoft documents".
в случае все-таки предлога возможно for. очень вряд ли by.

 OlhaSch

link 3.11.2015 9:46 
mimic pt.4
Можно ли перевести следующим образом:
1) Please send us XXX (название компании) documents.
Скажите, пожалуйста, необходимо ли использовать здесь притяжательный падеж ('s).
Например, пришлите документы по Майкрософт.
Send us Microsoft documents.
Или лучше сказать:
Send us Microsoft's documents?

2) The latest shipment reclamation. Такой вариант уместен?

Спасибо.

 Petrelnik

link 3.11.2015 10:09 
Если эти документы принадлежат Майкрософту, то 's

 mimic pt.4

link 3.11.2015 13:54 
OlhaSch
1. Конечно можно.
Данная переписка идет в определенном контексте и тот, у кого просят, прекрасно поймет какая имеется связь между документами и фирмой.

2.reclamation это что такое?
http://www.thefreedictionary.com/reclamation

 OlhaSch

link 3.11.2015 15:24 
mimic pt.4

Reclamation (рекламация) is a letter of complaint.
Посмотрите здесь:https://ru.wikipedia.org/wiki/Рекламация

 Codeater

link 3.11.2015 15:39 
Не зря говорят, что Википедию нужно запретить.

 mimic pt.4

link 3.11.2015 15:51 
разве еще не запретили?

OlhaSch,

http://study-english.info/false-friends.php

 tumanov

link 3.11.2015 16:11 
Возможно ли в первом случае использовать предлог 'by'?

Конечно возможно.
ююю by DHL

 OlhaSch

link 3.11.2015 18:39 
Codeater, простите, а почему говорят, что Википедию нужно закрыть?

mimic pt.4, в этом списке, к сожалению, не нашла слово "рекламация".
В европейских компаниях, например, понимают, что под англ. словом "reclamation" подразумевается некая "жалоба".
На одном англоязычном сайте нашла термин "reclamation" все в том же смысле претензии...

Спасибо.

(Никоим образом не отстаиваю свою правоту по поводу этого термина, просто хочу разобраться для себя).

 OlhaSch

link 3.11.2015 18:48 

 mimic pt.4

link 3.11.2015 19:02 
http://www.coveringcredit.com/business_credit_articles/Bankruptcy/art046.shtml
*нашла термин "reclamation" все в том же смысле претензии...*

Кто ж Вам это сказал? .... про претензию ))

 OlhaSch

link 3.11.2015 19:47 
mimic pt.4, но ведь "письмо-рекламация"синоним выражения "письмо-претензия" , то есть означают по сути одно и тоже...
Посмотрите, пожалуйста: http://dic.academic.ru/dic.nsf/fin_enc/17494
Вы, если я верно понимаю, против английского варианта слова "reclamation"?

 toast2

link 3.11.2015 23:59 
и правильно против

называется это letter before action

 00002

link 4.11.2015 9:41 
Не зря говорят, что Википедию нужно запретить.

Это просто как "Карфаген должен быть разрушен"? В статье https://ru.wikipedia.org/wiki/Рекламация нигде не говорится, что рекламация по-английски будет reclamation. Больше того, она связана с соответствующей английской статьей под названием (consumer) complaint.

 

You need to be logged in to post in the forum