Subject: Английский предлог для русского "по" gram. Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский язык предлог "по" в следующем контексте: Возможно ли в первом случае использовать предлог 'by'? И какой можно использовать предлог для второго предложения? 'In' или 'on'? Спасибо. |
1) with regard to / regarding 2) on |
1) related to/ on 2) complaint about the last delivery |
|
link 2.11.2015 14:32 |
OlhaSch, переводятся не предлоги, а предложения. В Вашем случае в обоих предложениях можно вообще без предлогов обойтись. |
в первом приведенном Вами примере "по" может обозначать совершенно любой тип связи между документами и фирмой. так что без доп. контекста это будет вовсе не предлог, а, как предложили выше, regarding / concerning / relating to / pertaining to. хотя, если название фирмы короткое, можно обойтись (опять же без предлога) оборотом типа "Microsoft documents". в случае все-таки предлога возможно for. очень вряд ли by. |
mimic pt.4 Можно ли перевести следующим образом: 1) Please send us XXX (название компании) documents. Скажите, пожалуйста, необходимо ли использовать здесь притяжательный падеж ('s). Например, пришлите документы по Майкрософт. Send us Microsoft documents. Или лучше сказать: Send us Microsoft's documents? 2) The latest shipment reclamation. Такой вариант уместен? Спасибо. |
Если эти документы принадлежат Майкрософту, то 's |
|
link 3.11.2015 13:54 |
OlhaSch 1. Конечно можно. Данная переписка идет в определенном контексте и тот, у кого просят, прекрасно поймет какая имеется связь между документами и фирмой. 2.reclamation это что такое? |
mimic pt.4 Reclamation (рекламация) is a letter of complaint. |
Не зря говорят, что Википедию нужно запретить. |
|
link 3.11.2015 15:51 |
Возможно ли в первом случае использовать предлог 'by'? Конечно возможно. |
Codeater, простите, а почему говорят, что Википедию нужно закрыть? mimic pt.4, в этом списке, к сожалению, не нашла слово "рекламация". Спасибо. (Никоим образом не отстаиваю свою правоту по поводу этого термина, просто хочу разобраться для себя). |
|
link 3.11.2015 19:02 |
http://www.coveringcredit.com/business_credit_articles/Bankruptcy/art046.shtml *нашла термин "reclamation" все в том же смысле претензии...* Кто ж Вам это сказал? .... про претензию )) |
mimic pt.4, но ведь "письмо-рекламация"синоним выражения "письмо-претензия" , то есть означают по сути одно и тоже... Посмотрите, пожалуйста: http://dic.academic.ru/dic.nsf/fin_enc/17494 Вы, если я верно понимаю, против английского варианта слова "reclamation"? |
и правильно против называется это letter before action |
Не зря говорят, что Википедию нужно запретить. Это просто как "Карфаген должен быть разрушен"? В статье https://ru.wikipedia.org/wiki/Рекламация нигде не говорится, что рекламация по-английски будет reclamation. Больше того, она связана с соответствующей английской статьей под названием (consumer) complaint. |
You need to be logged in to post in the forum |