DictionaryForumContacts

 simplicity

link 25.10.2015 15:46 
Subject: Оцените адекватность перевода psychol.
In the last years the qualitatively other attitude to notion "professional health" both in our country and abroad in consciousness of the people is actively formed. Through cognition and improvement of the sources of professional health we have a chance not only to warn appearance of the diseases, but "improve" the whole person on the whole i.e. conservation of professional health acts as a process of conservation and the development, psychic, physical and professional, of the person's possibilities.
Keywords: professional health, stress stability, internal resources, psychological health, self-regulation.

Оригинал:
В последние годы, как в нашей стране, так и за рубежом, в сознании людей активно формируется качественно иное отношение к понятию «профессиональное здоровье». Через познание и улучшение источников профессионального здоровья мы имеем шанс не только предупреждать возникновение болезней, но и «совершенствовать» всего человека в целом, то есть сохранение профессионального здоровья выступает в качестве процесса сохранения и развития психических, физических и профессиональных возможностей человека.
Ключевые слова: профессиональное здоровье, стрессоустойчивость, внутренние ресурсы, психологическое здоровье, саморегуляция.

 Translucid Mushroom

link 25.10.2015 15:56 
ну вы почти как гугл переводите

вот его версия:

Через познание и совершенствование источников профессионального здоровья у нас есть шанс не только предупредить появление болезней, но "улучшить" весь человек на всей т.е. сохранения в профессиональных актов здоровья как процесс сохранения и развития, психического, физическая и профессиональная, возможностей данного лица.

 simplicity

link 25.10.2015 16:06 
Меня интересует правильность английского текста.

 muzungu

link 25.10.2015 16:15 
the qualitatively other attitude
вероятно, имелось в виду quite a different approach

 Translucid Mushroom

link 25.10.2015 16:20 
то есть, кто-то до этого гуглом перевел с английского на русский, а вы теперь обратно на английский с оборотами вроде warn appearance of diseases

на уровень GIGO потянет (:

 He-Cat*

link 25.10.2015 16:31 
TM+1

2 simplicity
Ваш перевод с русского на английский похож на неумело подправленный гуглоперевод.

 simplicity

link 25.10.2015 17:13 
Спасибо за ответы. Буду доводить текст до ума

 lidiya_pro

link 25.10.2015 17:56 
Я думала, это в моем вузе плохо готовят переводчиков, оказывается, бывает и хуже).
the qualitatively other attitude - корявый рунглиш (можно было бы даже не приводить оригинал, сразу видно, что у вас подстрочник)
Вы перевели даже хуже гугла. Он, например,
"предупреждать возникновение болезней" перевел как prevent, у вас же warn. Посмотрите разницу этих двух глаголов.
Когда ищете перевод слова, посмотрите, в каком контексте оно употребляется (например на кнопочке "фразы" в мульлтитране)
the whole person тоже вызывает большое сомнение
Ну, и доводить тут до ума, собственно, нечего.

 simplicity

link 25.10.2015 19:27 
Я не училась на переводчика. Знакомая попросила о помощи, видимо зря я согласилась. Lidiya_pro спасибо что указали на конкретные ошибки

 muzungu

link 25.10.2015 20:09 
**Знакомая попросила о помощи**

Будьте разборчивее в знакомствах, а то получается, что вас просто юзают втемную.

 second opinion

link 25.10.2015 20:24 
**Я не училась на переводчика**

Будьте точнее в формулировках - вам надо указывать "Оцените НЕадекватность перевода"

 Amor 71

link 25.10.2015 20:26 
Recently in our country as well as abroad, awareness of a new attitude towards the definition of "professional health" is rapidly growing. Through the experience and improvement of sources of professional health we get a chance not only to prevent diseases but "perfect/improve" a peson himself (as a whole). In other words the conservation of professional health serves as a process of conservation and development of mental, physical and professional capabilities of the human being.

 натрикс

link 25.10.2015 20:28 
*a person himself*
моя протестует! a person themselves. долой дискриминацию по гендерному принципу!!!

 Amor 71

link 25.10.2015 20:33 
a parson with no boobs and no balls

 second opinion

link 25.10.2015 20:36 
"Ничто не заменит дружеский подзатыльник." (Сергей Николаевич Ениколопов)

 simplicity

link 25.10.2015 20:38 
Amor 71, прочитав вашу версию я поняла насколько никчемным был мой перевод. Спасибо огромное!

 muzungu

link 25.10.2015 20:41 
Amor, приведенный вами в 23:26 перевод очень высокого качества. Со вчерашнего дня Вы совершили во владении английским качественный скачок, не побоюсь этого слова, космического масштаба.

 Amor 71

link 25.10.2015 20:57 
секонд опинион, помогите мне вставить картинку глубокого поклона.

 натрикс

link 25.10.2015 21:11 
рано кланяцца. recently презент пёрфект континиуса требует. ну и по мелочи кой-чего. гендерная ошибка, само собой, остается...

 muzungu

link 25.10.2015 21:19 
Да, про перфект замечание по существу. Но в целом...

 натрикс

link 25.10.2015 21:21 
ну в целом Аморчег растет с нами на глазах, безусловно... учится, молодец:))

 Amor 71

link 25.10.2015 21:25 
нет, вы просто рождены для того, чтобы мне праздничное настроение испортить.

 glomurka

link 25.10.2015 21:27 
>>"professional health"
разве не occupational health?

 Amor 71

link 25.10.2015 21:28 
why? what is wrong with:
recently I am always hungry
recently I am divorced
recently I am getting worning signals

 натрикс

link 25.10.2015 21:35 
*why?*
ну просто это (для доступности заменяю щас грамматические моменты лексическими)
ну вот это как например, если я пишу "егоная жена и ихние дети" - так в интернете вроде и по приколу... если я вдруг живьем забываюсь, что я не в интеренте, то меня никто никогда не поправляет. во-первых, потому что многие сами так говорят, а во-вторых, кто не говорит, им жеж все равно понятно, что я хочу донести...
вот так и у вас...

 second opinion

link 25.10.2015 21:38 
"conservation of professional health" ...

 simplicity

link 25.10.2015 21:41 
second opinion А если to keep of professional health?

 second opinion

link 25.10.2015 21:46 
тады уж keep off ... )

Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит...
Увы! он не здоровья ищет
Не от здоровья он бежит!

 lidiya_pro

link 25.10.2015 21:57 
simplicity, перевод вашего куска рублей сто стоит.
Если вам нужен качественный перевод, отдайте переводчику. А если а-ля гугл перевод, лишь бы общий смысл был понятен, то и так сойдет.
У вас все же недостаточно знаний.

 натрикс

link 25.10.2015 22:05 
да кто это читать будет вообще? судя по "ключевые слова" - кто-то очередной прорыв в науке сделал. хорошо, если диссертация. а то может и диплом. или вообще курсовая. давайте перевод от Амора и не парьтесь
(Амор, я восстановила праздничное настроение?)

 second opinion

link 25.10.2015 22:26 
ремесло переводчика - оно такое...перевод от Амора - не худший вариант...)

 Amor 71

link 25.10.2015 22:28 
аппетит вернулся. вместе сидим и уплетаем тилапию с картофельным пюре

 simplicity

link 25.10.2015 22:29 
натрикс, Вы правы. Знакомая работает психологом, это аннотация к её работе

 second opinion

link 25.10.2015 22:30 
Я рад...значит не зря эту картинку запостил...:)

 muzungu

link 25.10.2015 22:47 
Картинка напомнила анекдот.

Сидят в дежурке два сантехника - молодой и старый, опытный. Тренируют интеллект игрой в домино.
Поступает срочный вызов - в жилом доме прорыв канализации в подвале. Сантехники подхватывают инструмент и в аварийке мчатся устранять прорыв.
В подвале фекалии бьют ключом. Но старый сантехник решительно сбрасывает телогрейку и отважно ныряет. Периодически он выныривает, чтобы набрать воздуха и дать указание молодому, типа "ключ на 22!", "ключ на 19!".
Наконец, фонтан укрощен. Старый выходит на сушу с чувством выполненного долга, и обращаясь к молодому, с чувством превосходства говорит: "Учись, сынок! А то так и будешь всю жизнь ключи подавать".

 натрикс

link 25.10.2015 22:56 
* уплетаем тилапию с картофельным пюре*
а я кефир пью с печенькой. печеньку уже б и не желательно жрать, конечно, в два часа ночи, но мне вдруг таааак захотелось:)) вот допью и спать пойду от греха подальше, чтоб за второй не полезть:))

 Amor 71

link 25.10.2015 23:04 
мне еще 5 часов пахать. пойду кофейку поставлю.

 Erdferkel

link 25.10.2015 23:06 
натрикс, ну как же можно так неграмотно! евоная жена ведь! :-)

 SRES**

link 26.10.2015 0:19 
Амор! В инетах пишут, что тилапия - какая-то ужасная рыба :)

 Amor 71

link 26.10.2015 1:24 
it is tasty though.
я никому не верю. одни говорят, очень полезная, а другие - вредная. Видимо, война производителей рыб: кто больше заплатит ученым, тот и получит желаемый результат.
Моя политика - нет ничего идеально полезного и идеально вредного. всё нужно в меру употреблять, дисбаланс всегда вреден, а балансированно и выпить хорошо, и покурить, и тилапию покушать.

 Susan

link 26.10.2015 6:37 
самый грамотный вариант будет "жена евонная", с двумя "н"

 SRES**

link 26.10.2015 7:11 
вкусная хоть она-то, тилапия эта?

 second opinion

link 26.10.2015 8:14 
Самая распространенная пресноводная рыба в Таиланде, принадлежит к семейству цихлид (как множество наших аквариумных рыбок). Очень неприхотлива и может жить в любой сточной канаве, поэтому тилапий разводят прямо на рисовых полях (где рыба накапливает в себе всю дрянь, которой удобряют эти поля) и на специальных фермах по всей Азии.
В туристических местах розовую тилапию часто втюхивают приезжим под видом red snapper’a. В отличие от последнего, тилапия стоит три копейки и живет не в море, а в канализации.

 Supa Traslata

link 26.10.2015 10:17 
Как можно спутать тилапию и редснэпера? Тилапия мерзкая, съедобна только с голодухи, на безальтернативном безрыбье и с большим количеством остро-пряного соуса, который забьет ее собственный вкус.

 second opinion

link 26.10.2015 10:27 
Возможно в силу привычки... особенностей вкусовых предпочтений ... когда картинка от 26.10.2015 1:26 вызывает аппетит и желание уплетать тилапию с картофельным пюре...

 Syrira

link 26.10.2015 11:26 
нет, тилапия вкусная, если не знать про ее происхождение.
во многая знания много пичали...

 Syrira

link 26.10.2015 11:41 
а самый правильный вариант "евойная"))

 second opinion

link 26.10.2015 11:49 
"А на неделе хозяин велел мне почистить тилапию, а я начала с хвоста, а он взял тилапию и еёйной мордой начал меня в харю тыкать."... (с) ...:)

 натрикс

link 26.10.2015 11:59 
у нас тилапия только в филе продается - чистить не надо:)

 Supa Traslata

link 26.10.2015 12:07 
так ее в таком виде уже выращивают. одно слово - аквакультура...

 натрикс

link 26.10.2015 17:20 
SRES**, для вас выполняю обещание (раз про тилапию можно, значит, мне тоже можно:)
прослушала еще два урока (подряд - чото мне уже материала не хватает сильно, домашку делать совсем не надо было) короче вот:)
Eine kleine Geschichte uber Amor.
Gestern hat Amor Tilapia gegessen. SRES hat geschrieben, (? - нужна запятая здесь?) dass Tilapia nicht gut ist. Amor ist nicht einverstanden (слово сперто из Лингвы). Amor mag Tilapia. Amor will Tilapia immer essen. (порядок слов не уверена в последнем)
:)
ЗЫ. понимаю, что согласование времен там всякое у вас есть и вседела, но пока вот так:)
ЗЗЫ. ашыпки можно (и нужно) править:))

 Amor 71

link 26.10.2015 19:18 
Amor ...Tilapia...
подозреваю, обо мне речь.

 jenny&co

link 26.10.2015 19:38 
попробуем обратный перевод
Amor mag Tilapia. Amor will Tilapia immer essen. ==> Cupid likes tilapia. Cupid want to eat tilapia ever.

 SRES**

link 26.10.2015 19:41 
запятая нужна. молодец, натрикс!

 натрикс

link 26.10.2015 19:57 
спасибо большое:))

 Amor 71

link 26.10.2015 20:03 
Амор любит еще хек жаренный, сом варенный, лосось засоленный.
натрикс, переведите, плиз.

 натрикс

link 26.10.2015 20:15 
переведите, плиз - ubersetzen Sie bitte...
а существительные-прилагательные мне пока не объясняли. так что звиняйте. тилапия - она и в Африке тилапия, а про сомА с хеком не могу пока. тем более, про вареННых-жареННых:)

 jenny&co

link 26.10.2015 20:23 
Амор должен любить все - иначе какой же он Амор. ненастоящий как будто.

 Erdferkel

link 26.10.2015 21:30 
Амор любит всё невкусное - с "нн" в прилагательных вкус у этих рыбов отвратительный

 Amor 71

link 26.10.2015 23:54 
Это я писал? Явное несварение желудка от тилапии.

Ничего, я сегодня соломона засоли. Завтра буду резать.

 Rami88

link 27.10.2015 0:48 
бедный соломон:(

 SRES**

link 27.10.2015 5:24 
Ничего, я сегодня соломона засоли.
а это кто такой? лосось?

 wow2

link 27.10.2015 6:13 
Соломона Засоли - знаменитая итальянская актриса театра и кино, 1783-1840

 

You need to be logged in to post in the forum